【原文】
惟大明六年[1],夏四月壬子,宣贵妃薨[2]。律谷罢暖[3],龙乡辍晓[4]。照车去魏,联城辞赵[5]。皇帝痛掖殿之既阒[6],悼泉途之巳宫[7],巡步檐而临蕙路[8],集重阳而望椒风[9]。呜呼哀哉!天宠方隆[10],王姬下姻[11]。肃雍揆景,陟屺爰臻[12]。国轸丧淑之伤[13],家凝殒庇之怨[14]。敢撰德于旗旒[15],庶图芳于钟万[16]。其辞曰:
【注释】
[1]大明:南朝宋孝武帝年号。大明六年为462年。
[2]薨(hōng):古代诸侯、大臣等贵族死称薨。
[3]律谷:李善注:“律谷,黍谷也。吹律(奏乐)以暖之,故曰律谷。刘向《别录》曰:‘邹衍在燕,有谷寒,不生五谷,邹衍吹律而温之,至生黍。’”邹衍,战国末阴阳家。罢暖:谓停止吹律暖谷。这里用此典只是说停止奏乐之意。
[4]龙乡:李善注引《陈留风俗传》曰:“允吾县者,宋、陈、楚地,故梁国宁陵种龙乡也。出鸣鸡。”辍晓:谓鸡也停止了鸣叫报晓。
[5]“照车去魏”二句:言宣贵妃去世,就如同照乘之珠离开了魏国,连城之璧离开了赵国一样,使人悲惋。李善注引《史记·田敬仲世家》曰:“齐(威王)二十四年,与魏王会田于郊。魏王问曰:‘王亦有宝乎?’威王曰:‘无有。’梁王曰:‘若寡人国小也,尚有径寸之珠照车前后十二乘者十枚。奈何以万乘之国,而无宝乎?’”又曰:“赵惠文王得和氏璧,秦王闻之,使遗赵王书曰:愿以十五城易璧。赵王遂使相如奉璧,西入秦。”
[6]掖殿:宫殿。阒(qù):寂静。
[7]泉途:黄泉路上。巳宫:李善注谓即梓宫。皇帝之棺曰梓宫,以梓木为棺。又《风俗通》佚文曰:“梓宫者,礼,天子敛以梓器,宫者,存时所居,缘生事亡,因以为名也。”
[8]步檐:即走廊。蕙路:栽种有蕙一类香草的道路,谓后妃所居之处。
[9]重阳:谓九重天。此处指皇宫。《楚辞·九叹·远游》:“集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都。”《楚辞补注》曰:“余谓积阳为天,天有九重,故曰重阳。”椒风:此处借指宣贵妃原居处。桓谭《新论·谴非篇》曰:“董贤女弟为昭仪,居椒风舍。”董贤,西汉哀帝时人,其妹为哀帝昭仪。
[10]天宠方隆:言孝武帝恩宠正厚。隆,原作“降”,据六臣本改。
[11]王姬下姻:谓宣贵妃之女下嫁诸侯。天子之女通言王姬。
[12]“肃雍揆景”二句:是说王姬下嫁之日将至,而母亲突然逝世。肃雍揆景,《诗经·召南·何彼
矣》“曷不肃雍?王姬之车”中的句子。意思是说王姬下嫁于诸侯,怎么会不敬和于家呢?她上车时已显得敬和了。肃,敬。雍,和。本诗暗用此典以言王姬出嫁。揆景,选择日子。陟屺(qǐ)爰臻,《诗经·魏风·陟岵》:“陟彼屺兮,瞻望母兮。”郑笺:“此又思母之戒,而登屺山而望之也。”陟,登。屺,山无草木曰屺。本诗暗用此典,言王姬哀母之丧。
[13]国轸丧淑之伤:举国悲痛伤悼宣贵妃去世。轸,悲痛。
[14]家凝殒庇之怨:皇女凝聚着母亲去世的哀怨。庇,覆盖。此处谓母亲对皇女的爱护。
[15]敢撰德于旗旒:冒昧撰写其德行于旌旗上。旗旒(liú),旌旗。
[16]庶图芳于钟万:希望以钟铭、舞蹈的形式使宣贵妃流芳世间。庶,幸,希冀之词。钟,谓以钟铭字。万,古代舞名。《诗经·邶风·简兮》:“简兮简兮,方将万舞。”毛传:“以干羽为万舞,用之宗庙山川。”陈奂传疏:“干舞,武舞;羽舞,文舞。曰万者,又兼二舞以为名也。”
【翻译】
大明六年,夏四月壬子,宣贵妃逝世。律谷停止了奏乐暖谷,龙乡的鸣鸡也停止了报晓啼鸣。就像魏国失去了照乘之珠,赵国割舍了连城之璧。皇帝哀痛宫殿的冷清,伤悼梓棺长埋于九泉,沿着长廊来到长满蕙草的路径,停留在九重宫殿遥望后宫。呜呼哀哉!皇上赐予厚恩,公主即将下嫁。大家为公主和美的婚姻选择吉日之时,公主却突然遭遇失母之哀。举国悲痛伤悼贵妃的去世,公主心中充满母亲去世的悲哀。我冒昧地撰写贵妃的美德于旌旗之上,希望钟铭乐舞能使她百世流芳。悼词写道: