【原文】
汝颍之士[1],流离世故[2],颇有飘薄之叹[3]。
嗷嗷云中雁[4],举翮自委羽[5]。
求凉弱水湄[6],违寒长沙渚[7]。
顾我梁川时[8],缓步集颍许[9]。
一旦逢世难[10],沦薄恒羁旅[11]。
天下昔未定,托身早得所。
官度厕一卒[12],乌林预艰阻[13]。
晚节值众贤[14],会同庇天宇[15]。
列坐荫华榱[16],金樽盈清醑[17]。
始奏《延露》曲[18],继以阑夕语[19]。
调笑辄酬答[20],嘲谑无惭沮[21]。
倾躯无遗虑[22],在心良已叙[23]。
【注释】
[1]汝、颍:二水名。皆在今河南境内。应玚为汝南郡南顿县(在今河南项城西南)人,其地在汝、颍之间。
[2]世故:世间的变故。指汉末动乱。
[3]飘薄:同“飘泊”,谓居无定所。
[4]嗷嗷:鸟哀鸣声。《诗经·小雅·鸿雁》:“鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。”
[5]举翮(hé):展翅。翮,鸟羽中间的硬管。委羽:北方山名。《淮南子·地形训》:“北方曰积冰,曰委羽……烛龙在雁门北,蔽于委羽之山,不见日。”
[6]求凉:雁每年秋分后飞往南方,次年春分后北返,即“求凉”之意。弱水:北方水名。成公绥《鸿雁赋》:“起寒门之北垠兮,集玄塞以安处。宾弱水之阴岸兮,有沙漠之绝渚。”湄:水边。
[7]违寒:避寒。《列子·黄帝》:“禽兽之智有自然与人童者……违寒就温。”长沙:郡名。治长沙县,其地在今湖南长沙。渚:水中小洲。
[8]梁:战国七雄之一,即魏。魏惠王于前362年徙都大梁(今河南开封东南),故称梁。这里指在故梁地漂泊。川:平旷之地。
[9]颍许:即许都。颍,颍川,郡名。许都在颍川境内。
[10]一旦:一时。世难:世乱。
[11]沦薄:流离漂泊。恒:常。羁旅:寄居为客。
[12]官度:也作“官渡”,地名。在今河南中牟东北。建安五年(200),曹操在此大破袁绍。厕:置身。
[13]乌林:地名。在湖北嘉鱼西,长江北岸,对岸为赤壁山。建安十三年(208),曹操在此被孙权大败。预:参与。
[14]晚节:晚年。应玚预邺下之游,年在四十上下,自称为“晚”。值:遇。
[15]庇天宇:言为朝廷效力。庇,遮护。天宇,天空。
[16]荫:覆盖,庇护。华榱(cuī):指华美的房屋。榱,椽子,屋顶架屋瓦的木条。李善注引马融《樗蒲赋》:“坐华榱之高殿,临激水之清流。”
[17]樽:酒器。盈:满。醑(xǔ):美酒。
[18]《延露》:古代民间歌曲名。
[19]阑夕:尽夜。
[20]调笑:嘲戏取笑。辄(zhé):立即,就。酬答:酬对应答。
[21]惭沮(jǔ):因惭愧而罢休。沮,终止。
[22]倾躯:谓全身心投入。遗虑:余虑,遗憾。
[23]良:的确。叙:《释名·释典艺》:“叙,杼也。杼泄其实,宣见之也。”杼,同“抒”,抒发。
【翻译】
汝颍人士,因遭遇动乱而流转他乡,故诗中颇多漂泊之叹。
云中大雁嗷嗷地哀鸣着,从北方委羽山展翅飞升。
飞到弱水岸边寻求凉爽,飞到长沙小洲躲避寒冷。
回顾我在梁国故地游荡,慢慢地又来到颍许安身。
一时遭遇世间纷纭动乱,流离飘泊常常身为客人。
天下动乱长期未能安定,早得托身之地早得安宁。
官渡之战置身士兵之中,乌林之役亲历艰难险阻。
老来有幸遇到诸位贤才,聚到一处齐心庇护朝廷。
身居华美房屋列坐聚饮,酒杯之中盛满美酒晶莹。
开始演奏民间《延露》之曲,接着你谈我论直到天明。
嘲戏取笑立即应声对答,不会因嘲谑而惭愧停声。
全身投入没有遗憾顾虑,心中情愫确已抒发尽兴。
阮瑀