【原文】
文人相轻,自古而然,傅毅之于班固[1],伯仲之间耳[2],而固小之[3]。与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休[4]。”夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善[5],是以各以所长,相轻所短。里语曰:“家有弊帚,享之千金。”斯不自见之患也。
【注释】
[1]傅毅:字武仲,东汉文学家。班固:字孟坚,东汉史学家兼文学家。
[2]伯仲之间:古代以伯、仲、叔、季表示兄弟之间的顺序。伯仲之间,表示兄弟之间,难分上下。
[3]小之:小看之,看不起他。
[4]“与弟”几句:刘勰《文心雕龙·知音》:“至于班固、傅毅,文在伯仲,而固嗤毅云:‘下笔不能自休。’”超,指班固的弟弟班超,字令升,班彪的少子。书,书信。属文,作文。属,缀辑,组字成文。兰台,汉代宫中藏书之处,由御史中丞兼管。后复置兰台令史六人,典校图籍,管理劾奏文书档案。下笔不能自休,盖指责傅毅文字汗漫无统。休,止。
[5]鲜能备善:谓文章体裁甚多,少有能全会者。鲜,少。备,全。
【翻译】
文人互相轻视,自古以来就如此。傅毅和班固,两人本来不分高下;但是班固就是小看傅毅。在给他弟弟班超的信中说:“傅毅只是会写点文章,就出任了兰台令史的官职,可是他的文字汗漫无统得很呢!”人往往只看自己的长处,而文章并非只有一种体裁,很少有人样样都会,所以就以自己的长处来贬斥别人的短处。谚语说:“自己家里破扫帚,竟然也能值千金。”这就是没有自知之明的错误了。