【原文】
漫漫秋夜长,烈烈北风凉[1]。
展转不能寐[2],披衣起彷徨[3]。
彷徨忽已久,白露沾我裳。
俯视清水波,仰看明月光。
天汉回西流[4],三五正纵横[5]。
草虫鸣何悲,孤雁独南翔。
郁郁多悲思,绵绵思故乡。
愿飞安得翼,欲济河无梁。
向风长叹息,断绝我中肠。
【注释】
[1]烈烈:猛烈而寒冷貌。北风凉:《诗经·邶风·北风》:“北风其凉。”
[2]展转:来回地翻身。寐:睡。
[3]彷徨:徘徊。
[4]天汉:银河。回西流:由西南向正西转动,表示夜已深。
[5]三五:《诗经·召南·小星》:“嘒彼小星,三五在东。”三,指参星;五,指昴星。这里泛指群星。纵横:排列貌。
【翻译】
深秋的夜晚多么漫长,凛冽的北风多么凄凉。
翻来覆去总不能入睡,披衣起来到屋外彷徨。
不知不觉已徘徊许久,白露沾湿了我的衣裳。
低头瞧瞧清清的流水,抬头看看皎洁的月光。
银河正在向西方流转,众星罗列在夜空四方。
草虫鸣叫得多么悲伤,孤雁独自向南方飞翔。
心中抑郁有无限忧思,缠绵不断地思念故乡。
想要奋飞哪里来翅膀,想要过河又没有桥梁。
面对寒风深深地叹息,痛苦使我如断了肝肠。