【原文】
悠悠涉荒路[1],靡靡我心愁[2]。
四望无烟火,但见林与丘。
城郭生榛棘[3],蹊径无所由[4]。
雚蒲竟广泽[5],葭苇夹长流[6]。
日夕凉风发,翩翩漂吾舟。
寒蝉在树鸣,鹳鹄摩天游[7]。
客子多悲伤[8],泪下不可收。
朝入谯郡界[9],旷然消人忧[10]。
鸡鸣达四境[11],黍稷盈原畴[12]。
馆宅充廛里[13],女士满庄馗[14]。
自非圣贤国,谁能享斯休[15]?
诗人美乐土[16],虽客犹愿留。
【注释】
[1]悠悠:远貌。涉:本指徒步渡水。这里为行进之意。
[2]靡靡:迟迟,迟缓。
[3]榛(zhēn)棘:丛生的草木。
[4]蹊:小路。
[5]雚(huán):草名。为蔓生植物,亦名萝藦、芄兰。蒲:草名。有香蒲和菖蒲两种,均生长于水边。竟:周遍。
[6]葭(jiā)苇:芦苇。
[7]鹳:鸟名。鹄:天鹅。摩天:迫近天。
[8]客子:指远征的战士。
[9]谯郡:东汉末分沛国地置,治谯县(今安徽亳州)。谯为曹操故乡,在当时经济恢复较快。
[10]旷然:开朗貌。
[11]四境:指四方郡界。
[12]畴:已耕作的土地。
[13]馆宅:房舍。廛(chán)里:住宅、市区的通称。
[14]女士:女子和男子。庄馗(kuí):皆指四通八达的大道。
[15]休:幸福。
[16]美:赞美。乐土:安乐幸福的地方。
【翻译】
在遥远荒凉的道路行进,步履迟缓我心无比忧愁。
四面望去没有人间烟火,只见无边的树林和荒丘。
城邑丛生出杂木和野草,路径不知经由哪里好走。
雚草蒲草长遍广泽四周,芦苇茂密夹住长长江流。
傍晚时分阵阵凉风吹起,风帆翩翩漂动我的行舟。
寒蝉在林间凄厉地鸣叫,鹳鸟鸿鹄迫近苍天遨游。
远征之人心多悲伤之情,眼泪横流一发而不可收。
早晨进入谯郡所辖地界,豁然开朗令人消去忧愁。
鸡叫之声远传四面边境,高粱小米长满原野田畴。
人烟稠密房舍布满街市,路上满是男男女女在游。
这要不是圣贤所在国度,有谁能把如此幸福享受?
这就是诗人赞美的乐土,虽为客人也愿在此居留。