文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
荆蛮非我乡,何为久滞淫。

【原文】

荆蛮非我乡,何为久滞淫[1]

方舟溯大江[2],日暮愁我心。

山岗有余暎[3],岩阿增重阴[4]

狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林[5]

流波激清响,猴猿临岸吟。

迅风拂裳袂,白露沾衣衿。

独夜不能寐,摄衣起抚琴[6]

丝桐感人情[7],为我发悲音。

羁旅无终极,忧思壮难任[8]

【注释】

[1]滞淫:久留。

[2]方舟:两条船并排连结叫“方舟”。溯:逆流而上。

[3]余暎(yìng):余光。暎,同“映”。

[4]岩阿:山曲处。

[5]“狐狸”二句:《楚辞·九章·哀郢》:“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。”这里即用此意,以抒发怀念故土之情。

[6]摄:整顿。

[7]丝桐:指琴。丝用来作琴弦,桐木是制琴的上等木料。

[8]壮:盛。

【翻译】

荆州并不是我的故乡,为什么我要在此久久淹留?

两条船并结起我沿江而上,日落时分更增添了我的乡愁。

山岗上尚可见一抹落日余光,山凹处暮色则愈加浓厚。

狐狸奔驰忙着赶回它的洞穴,鸟儿归飞向着栖居的树林。

滔滔江流发出激越的喧响,临江悬崖上传来猴猿的鸣声。

疾风阵阵吹拂着我的衣裳,夜露正浓浸湿了我的衣襟。

在这孤独的夜晚难以入眠,穿戴好衣裳我起来抚弄弦琴。

心爱的弦琴是这样善解人意,它为我发出思念乡土的悲音。

客居异土无穷期,忧思浓得叫人无法担承。

下一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10