【原文】
荆蛮非我乡,何为久滞淫[1]。
方舟溯大江[2],日暮愁我心。
山岗有余暎[3],岩阿增重阴[4]。
狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林[5]。
流波激清响,猴猿临岸吟。
迅风拂裳袂,白露沾衣衿。
独夜不能寐,摄衣起抚琴[6]。
丝桐感人情[7],为我发悲音。
羁旅无终极,忧思壮难任[8]。
【注释】
[1]滞淫:久留。
[2]方舟:两条船并排连结叫“方舟”。溯:逆流而上。
[3]余暎(yìng):余光。暎,同“映”。
[4]岩阿:山曲处。
[5]“狐狸”二句:《楚辞·九章·哀郢》:“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。”这里即用此意,以抒发怀念故土之情。
[6]摄:整顿。
[7]丝桐:指琴。丝用来作琴弦,桐木是制琴的上等木料。
[8]壮:盛。
【翻译】
荆州并不是我的故乡,为什么我要在此久久淹留?
两条船并结起我沿江而上,日落时分更增添了我的乡愁。
山岗上尚可见一抹落日余光,山凹处暮色则愈加浓厚。
狐狸奔驰忙着赶回它的洞穴,鸟儿归飞向着栖居的树林。
滔滔江流发出激越的喧响,临江悬崖上传来猴猿的鸣声。
疾风阵阵吹拂着我的衣裳,夜露正浓浸湿了我的衣襟。
在这孤独的夜晚难以入眠,穿戴好衣裳我起来抚弄弦琴。
心爱的弦琴是这样善解人意,它为我发出思念乡土的悲音。
客居异土无穷期,忧思浓得叫人无法担承。