【原文】
于是乎连阁承宫[1],驰道周环[2];阳榭外望[3],高楼飞观[4]。长途升降[5],轩槛曼延[6]。渐台临池[7],层曲九成[8];屹然特立[9],的尔殊形[10];高径华盖[11],仰看天庭[12];飞陛揭孽[13],缘云上征[14];中坐垂景,俯视流星[15]。千门相似,万户如一[16]。岩突洞出[17],逶迤诘屈[18];周行数里[19],仰不见日。何宏丽之靡靡[20]?咨用力之妙勤[21]。非夫通神之俊才[22],谁能克成乎此勋[23]?
【注释】
[1]连阁承宫:阁相连,宫相接。承,接。
[2]驰道:君王所行之道。因君王出行必乘车马,故称驰道。
[3]阳榭:无内室的大殿。殿无内室称为榭,榭而高大谓之阳。
[4]飞观:高耸的宫阙。观,阙。即宫门两边的望楼。
[5]长途:即阁道。楼阁之间,以木架空的通道。升降:上下。
[6]轩槛:有窗子和栏杆的长廊。曼延:漫长。
[7]渐台:汉武帝作建章宫,太液池中有渐台,高二十余丈,台址在水中。灵光殿中有与此相类似的建筑,亦名渐台。
[8]层曲九成:指台共有九层。
[9]屹然:高耸貌。特立:巍然独立。
[10]的尔:的确这样,分明的样子。
[11]径:至。华盖:星名。《楚辞·九怀·思忠》:“登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。”注:“华盖七星,其柢九星,合十六星,如盖状,在紫微宫中,临勾陈上,以荫帝坐。”
[12]天庭:天上宫殿。
[13]陛:帝王宫殿的台阶。揭孽:高貌。
[14]征:行进。
[15]“中坐”二句:坐于渐台中俯瞰白日,俯视流星,以夸张手法,极言台之高。景,日光。
[16]“千门”二句:李善注:“千门万户言众多也;相似如一,言皆好也。”
[17]岩突洞出:幽深貌。
[18]逶迤:曲折蜿蜒貌。诘屈:曲折。
[19]周行:环行。
[20]宏丽:宏伟绚丽。靡靡:精美貌。
[21]咨:嗟叹。妙勤:技艺精妙,人工勤劳。
[22]俊才:杰出人才。
[23]克成:完成。此勋:如此功勋。
【翻译】
楼阁亭轩簇拥着正殿,君主出行的驰道在四周回环;有台榭可供登高远望,还有那高楼和飞观。重楼之间有高高低低的复道,长廊两旁有曲折绵长的栏杆。渐台立于绿池的中心,凌云直上共有九层;巍然矗立碧空之中,一般池台实难比并;台顶超过华盖星辰,仰头能见天上宫廷;阶梯立在高空之间,缘着云彩步步上登;坐于台中可俯视日影,凭着栏杆可俯瞰流星。其他许多台榭轩亭,千门万户同样迷人。壮丽建筑鳞次栉比,曲折回环而且幽深;在这方圆数里的地面,抬头难见天上的日影。为什么这样的宏伟精美?都因为设计奇妙施工辛勤。若不是举世罕见的俊才巨匠,怎么能完成这人间的奇勋?