文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
骨肉缘枝叶,结交亦相因。

【原文】

骨肉缘枝叶[1],结交亦相因[2]

四海皆兄弟[3],谁为行路人?

况我连枝树[4],与子同一身。

昔为鸳与鸯,今为参与辰[5]

昔者常相近,邈若胡与秦[6]

惟念当离别,恩情日以新[7]

鹿鸣思野草,可以喻嘉宾[8]

我有一樽酒[9],欲以赠远人。

愿子留斟酌[10],叙此平生亲[11]

【注释】

[1]骨肉:指兄弟。缘枝叶:比喻兄弟关系犹如叶之缘枝而生一样自然亲密。

[2]结交:指朋友。因:亲。

[3]四海皆兄弟:《论语·颜渊》:“四海之内,皆兄弟也。君子何患乎无兄弟也?”

[4]连枝树:即连理树,根不同而枝干相连的树。通常用来喻夫妇。这里喻兄弟。

[5]参(shēn)、辰:二星名。参星居西方,辰星(又名商星)居东方,此出彼没,两不相见。

[6]邈:远。胡:指外国。秦:指中国。当时西域人称中国为“秦”。

[7]恩情:情谊。日以新:谓别后情谊日新。

[8]“鹿鸣”二句:《诗经·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。”此用其意,谓可以鹿得食物呼唤同类来比喻人之宴乐嘉宾。

[9]樽:酒器。

[10]斟酌:本双声字,酌即斟。酌,用勺舀酒。

[11]平生亲:平日亲爱之情。

【翻译】

兄弟就如树叶缘枝而生,朋友在外也是彼此相亲。

天下人个个都是好兄弟,谁肯做漠不相关的路人?

何况我本是一株连理树,与你枝干相连如同一身。

过去像那鸳鸯常不相离,今后分开就像参星辰星。

过去朝夕相处亲亲近近,今后山河远隔就像胡秦。

心中顾念这眼前的离别,但愿别后情谊与日俱新。

鹿得野草后便鸣呼同伴,就像今天在此宴乐嘉宾。

我斟满一杯清醇的美酒,要献给你这位远行的人。

盼你再留片刻喝下此酒,再叙叙平日里亲爱之情。

上一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10