【原文】
乱曰:“献岁发春兮[1],汩吾南征些[2]。菉
齐叶兮[3],白芷生些。路贯庐江兮[4],左长薄[5]。倚沼畦瀛兮[6],遥望博[7]。青骊结驷兮[8],齐千乘。悬火延起兮[9],玄颜烝[10]。步及骤处兮[11],诱骋先[12]。抑骛若通兮[13],引车右还。与王趋梦兮[14],课后先[15]。君王亲发兮,惮青兕[16]。朱明承夜兮[17],时不见淹。皋兰被径兮[18],斯路渐[19]。湛湛江水兮,上有枫。目极千里兮,伤春心[20]。魂兮归来,哀江南[21]!
【注释】
[1]献岁:进入了新的一年。献,进。发春:春天开始了。
[2]汩(yù):水流很快的样子。这里是行走匆匆的意思。吾:作者自称。南征:南行。可能指向南流放。《楚辞章句》:“自伤放逐,独南行也。”
[3]菉:通“绿”。
:一种水草,也叫四叶菜。
[4]贯:直通。庐江:地名。一说即今青弋江,在安徽东南一带。又一说指长满庐丛的大江。
[5]长薄:连绵不断的丛林。
[6]倚:沿着。畦:动词,区划。瀛(yíng):大泽。
[7]博:指荒野广阔。
[8]青骊:指青黑色的马。驷:指一辆车所用的四匹马。
[9]悬火:焚林驱兽的火把。延起:火势蔓延。
[10]玄颜:指天色被火光映照得黑里透红的样子。烝:火光冲天。
[11]步:指徒步的从猎者。骤处:指车马驰到的地方。
[12]诱:引导。这里指打猎中的向导。
[13]抑:勒住马。骛:奔驰。若:顺。通:通“畅”,指猎车不混乱堵塞,进退自如。
[14]梦:古代湖名。在长江之南,与江北的云泽合称“云梦泽”。《楚辞集注》:“梦,泽名。楚有云梦泽。方八九百里,跨江两岸,云在江北,今玉沙、监利、景陵等县是也。梦在江南,今公安、石首、建宁等县是也。”
[15]课:比试。
[16]惮:尽的意思。郭沫若《屈原赋今译》认为:“‘惮’当是‘殚’字之误。”兕(sì):类似犀牛的一种野兽。
[17]朱明:又红又亮,指太阳。
[18]皋:水边陆地。
[19]渐:没。指被野草遮盖。
[20]伤春心:《楚辞集注》:“目极千里,言湖泽博平,春时草短,望见千里,令人愁思也。”又《楚辞章句》:“或曰荡春心。荡,涤也。言春时泽平望远,可以涤荡愁思之心也。”
[21]哀:旧注均作“可哀”解。唯郭沫若《屈原赋今译》认为:“‘哀’与‘爱’通,亦非悲哀之意。”现取后说。
【翻译】
尾声:新的一年春天来临,我被流放向南匆匆而行。绿色的水草长齐了叶片,路上的白芷也开始萌生。南行道路一直通往庐江,江的左岸是连绵的丛林。我沿着片片沼泽地前行,那辽阔的荒野一望无垠。当年猎车驾着四匹青马,千辆车子出猎整整齐齐。火把点燃树林火势蔓延,天空黑里透红火光冲天。步行的赶到车马聚集处,狩猎的向导已一马当先。猎车指挥顺当进退自如,车队向右转弯继续向前。跟随着君王向梦泽驰去,大家比赛看看谁后谁先。君王弯弓搭箭亲自发射,围猎把青色的犀牛射完。明亮的太阳承接着黑夜,时光流逝不会停止不前。河岸上长满芳香的兰草,道路已被青青春草遮掩。春江水清清地向前流淌,江岸上还有着枫林一片。站在这里纵目遥望千里,满目春色使人愁思顿起。魂魄啊!快回到你的身体,快回到可爱的江南故居!