【原文】
朕幼清以廉洁兮[1],身服义而未沬[2]。主此盛德兮[3],牵于俗而芜秽[4]。上无所考此盛德兮[5],长离殃而愁苦[6]。帝告巫阳曰[7]:“有人在下[8],我欲辅之[9],魂魄离散,汝筮予之[10]。”巫阳对曰:“掌梦[11]!上帝[12]:其命难从;若必筮予之,恐后之谢[13],不能复用巫阳焉。”
【注释】
[1]朕(zhèn):我。
[2]服:实行。沬:暗淡。引申为含糊不清。《楚辞集注》:“沬,与昧同。”
[3]主:保持。《楚辞章句》:“五臣云:主,守也。言己主执仁义忠信之德。”
[4]芜秽:草荒。比喻自身受世俗牵累而有缺点。
[5]考:察。
[6]离:同“罹”,遭到。
[7]巫阳:神话中的巫师。
[8]有人:指楚怀王。
[9]辅:保佑。
[10]筮(shì):古代用蓍草卜吉凶的方法。
[11]掌梦:掌管占梦的官。一说梦指梦泽,代楚国。
[12]上帝:是掌管楚国的人,指楚王。
[13]谢:衰败。这里指躯体已坏。按,这是全文的序。用幻想的形式叙述招魂的原因。
【翻译】
我从年轻时就清白廉洁,亲身实行仁义毫不含糊。我一直保持着这些美德,但受世俗牵累身受秽污。上天无法考察这些美德,我长期受难啊忧愁痛苦。上帝唤来巫阳并对他讲:“现在有一个人在下方,我正想要辅助他保佑他,他的魂魄已经离身散亡,你快占个卦给他帮帮忙。”巫阳很为难地回答说:“上帝啊,我的职务是掌梦!您的指示实在难于服从,如果定要占卦给他招魂,恐怕时期过了身躯已坏,对他的灵魂也不再有用。”