文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。何曾华之无实兮,从风雨而飞扬?以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。闵奇思之不通兮,将去君而高翔。心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。重无怨而生离兮,中结轸而增伤。岂不郁陶而思君兮?君之门以九重。猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得乾!块独守此无泽兮,仰浮云而永叹。

【原文】

窃悲夫蕙华之曾敷兮[1],纷旖旎乎都房[2]。何曾华之无实兮[3],从风雨而飞扬?以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。闵奇思之不通兮[4],将去君而高翔。心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明[5]。重无怨而生离兮[6],中结轸而增伤[7]。岂不郁陶而思君兮[8]?君之门以九重[9]。猛犬狺狺而迎吠兮[10],关梁闭而不通[11]。皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得乾!块独守此无泽兮[12],仰浮云而永叹。

【注释】

[1]曾敷:曾经开放。敷,《楚辞集注》:“布也。”引申为开放。

[2]旖旎(yǐ nǐ):繁茂的样子。都房:指华屋。都,美。《楚辞集注》:“房,北堂也。《诗》所谓背,盖古人植花草之处也。”

[3]曾华:一层层花朵。曾,同“层”。

[4]奇思:这里指自己委婉曲折的思虑。不通:不能达到君王那里。

[5]一见:指见到楚王。有明:即自己表白。《楚辞集注》:“有明,有以自明也。”

[6]无怨:无罪的意思。

[7]结轸(zhěn):忧思郁结而心情沉痛。

[8]郁陶:忧思郁结。

[9]九重:这里指国君的门很深,难以接近。《楚辞章句》:“君门深邃,不可至也。”

[10]狺狺(yín):象声词。犬吠声。

[11]关:门关。梁:桥梁。

[12]块:孤独的样子。无泽:《楚辞章句》:“不蒙恩施,独枯槁也。”按,这是第四段。诗人以蕙花的遭遇自比,因无法得到楚王的理解,处境又极为恶劣,心中充满了失意的愁闷。

【翻译】

可悲啊那蕙花美丽芳香,在宫中枝繁叶茂地开放。为何层层花朵没有结果,花瓣顺着风雨到处飞扬?我还以为君王独爱蕙花,哪知蕙花也与众花一样。可怜曲折心思无人理解,我将离开君王远走他方。我的心啊多么忧愁凄凉,希望一见君王倾诉衷肠。并无怨恨却要生生离别,心中郁结痛苦更加悲伤。哪会不思君而忧思郁结?只是君门幽深重重关防。猛犬守门迎着来人狂叫,门关和桥梁都闭塞不畅。老天爷降下了绵绵秋雨,大地何时才有干燥地方?众人都蒙君泽独我不沾,仰望蔽日阴云喟叹深长。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10