文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
臣闻物有同类而殊能者,故力称乌获,捷言庆忌,勇期贲、育。臣之愚暗,窃以为人诚有之,兽亦宜然。今陛下好凌岨险、射猛兽,卒然遇轶才之兽,骇不存之地,犯属车之清尘,舆不及还辕,人不暇施功,虽有乌获、逢蒙之伎,力不得用,枯木朽株尽为难矣。是胡、越起于毂下,而羌、夷接轸也,岂不殆哉?虽万全无患,然本非天子所宜近也。

【原文】

臣闻物有同类而殊能者,故力称乌获[1],捷言庆忌[2],勇期贲、育[3]。臣之愚暗,窃以为人诚有之,兽亦宜然。今陛下好凌岨险、射猛兽[4],卒然遇轶才之兽[5],骇不存之地[6],犯属车之清尘[7],舆不及还辕,人不暇施功,虽有乌获、逢蒙之伎,力不得用[8],枯木朽株尽为难矣。是胡、越起于毂下[9],而羌、夷接轸也[10],岂不殆哉?虽万全无患,然本非天子所宜近也。

【注释】

[1]乌获:秦武王的大力士,相传能力举千钧之鼎。

[2]庆忌:春秋时吴王僚的儿子,相传他敏捷出众,跑起来连马也追不上。

[3]贲、育:孟贲,古之勇士。水行不避蛟龙,陆行不避豺狼,发怒吐气,响声动天。夏育,亦猛士。

[4]凌:指逾越。岨(zǔ)险:阻险。

[5]卒:突然。轶才:即指“殊能”。这里指凶猛异常的野兽。

[6]不存:不可得安存。

[7]属车:言相连续。清尘:车尘言清,尊之意。

[8]“虽有”二句:力,因乌获以有力著称。伎,指逢蒙射箭精妙而言。逢蒙是神箭手后羿的学生,以善射著名。

[9]毂(gǔ):指皇帝的车驾之下。

[10]羌、夷:指西方、东方少数民族。轸(zhěn):车厢的底框。这里指车厢。

【翻译】

臣下听说万物中有同属一类但才能却很不相同的情况,所以论力气要数乌获,论敏捷要算庆忌,论勇敢必称孟贲与夏育。以臣下的愚昧之见,私下认为人类诚然有这种情况,野兽也应该是这样。现在陛下爱乘飞快的马车逾越险要的地方,追射猛兽,要是突然碰上凶猛异常的野兽,在不能安存的地方受惊,猛兽闯入陛下随从车队所扬起的飞尘之中,车辆来不及调转车辕,武士们来不及施展武功,这时即使有乌获的力气、逢蒙的善射也用不上,连枯木朽株都成为危害之物了。这就像北胡、南越的蛮军突起于车驾之下,又像西羌、东夷的骁骑逼近车厢一样,难道不危险吗?即使万分安全没有祸患,但这样的事本来就不是天子所宜接近的。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10