【原文】
昔在孟津,惟师尚父。素旄一麾,浑一区宇[1]。苍生更始[2],朔风变楚[3]。薄伐猃狁,至于太原[4]。诗人歌之,犹叹其艰。况我将军,穷城极边。鼓无停响,旗不暂褰[5]。泽沾遐荒,功铭鼎铉[6]。我出我师,于彼西疆。天子饯我[7],路车乘黄。言念伯舅,恩深《渭阳》[8]。介珪既削[9],列壤酬勋[10]。今我将军,启土上郡[11]。传子传孙,显显令问[12]。
【注释】
[1]“昔在”几句:此即周武王在姜太公辅佐下孟津会盟、伐纣灭商之事。《史记·齐太公世家》:“师尚父左杖黄钺,右把白旄以誓……遂至盟津。诸侯不期而会者八百诸侯……十一年正月甲子,誓于牧野,伐商纣。”孟津,黄河古渡口,在今河南孟津界内。师,太师,官名。尚父,对姜太公吕尚的尊称。语出《诗经·大雅·大明》:“维师尚父,时维鹰扬。”素旄(máo),即白旄。旄,古时旗杆头上用旄牛尾作的装饰,因指有这种装饰的旗。麾(huī),同“挥”,即指挥、号召。浑一,同一,统一。区宇,区域,疆域,天下。
[2]苍生:民众。更始:再生。
[3]朔风变楚:指周灭商。李善注:“朔,北方也;楚,南方也。《史记》子贡问乐曰:舜弹五弦之琴,歌南风之诗,而天下治。纣为朝歌北鄙之音,身死国亡,何也?夫南风之诗者,生长之音,舜乐好之,故天下治也。夫北者,败也;鄙者,陋也。纣乐好之,故身死国亡。”
[4]“薄伐”二句:语出《诗经·小雅·六月》:“薄伐
狁,至于大原。”薄,语助词,含有急迫之义。猃狁(xiǎn yǔn),古族名。亦称“
狁”等。春秋时称戎、狄,汉时称匈奴,主要分布在西北地区。太原,大原,今甘肃固原。
[5]褰(qiān):折叠,卷缩。
[6]功铭鼎铉(xuàn):功业镌刻在钟鼎上流传后世。铭,记载,镂刻。李善注引《礼记》曰:“铭者,论
其先祖之德,美功烈勋劳,而酌之祭器。”铉,举鼎用的器具。状如钩,铜制,使用时,以之提鼎的两耳。按,“铉”字在此无实义,主要是为了押韵。
[7]饯:以酒食送行。
[8]“路车”几句:语本《诗经·秦风·渭阳》:“我送舅氏,曰至渭阳。何以赠之,路车乘黄。”《渭阳》一诗,相传为秦康公送别其舅父晋文公之作。邓骘为邓后之兄,天子之大舅,故作者云“恩深《渭阳》”。路车,大车。乘黄,四匹黄马。
[9]介珪:大珪。珪,古代玉制的礼器,执珪以作朝见之用。《诗经·大雅·崧高》:“锡尔介圭,以作尔宝。”削:分割。这里有割爱之意。引申为给予、赏赐。
[10]列壤:割裂土地用以赏赐。列,同“裂”。酬:酬答,酬谢。
[11]启土:开辟土地。语出《尚书·武成》:“惟先王建邦启土。”
[12]显显令问:显赫的美名。语本《诗经·大雅·假乐》:“假乐君子,显显令德。”因押韵之需,作者改“德”为“问”。问,通“闻”,声誉,名声。
【翻译】
往昔在那孟津,有那太师尚父。白旄一挥,统一天下。民众得以再生,一如死亡的北风转变为万物生长的南楚之风。讨伐猃狁,直到太原。诗人为之歌咏,尚叹征伐之艰。何况我大将军,直到最远边城。战鼓不停敲,战旗不暂卷。恩泽浸润远荒,功绩铭刻钟鼎。我军出征,到那西疆。天子设宴送别将军,恩赐大车与黄马四匹。天子思念伯舅,恩情胜过《渭阳》之诗的描述。既赏赐大珪之宝,又割土增封酬答功勋。今我将军,受封重郡。留传子孙,显赫美名。