【原文】
爰始濯缨[1],清猷浚发[2],升降文陛[3],逶迤魏阙[4]。惠露沾吴[5],仁风扇越[6],涉夏逾汉[7],政成期月。用简必从[8],日新为盛[9],在上哀矜,临下庄敬[10]。草木不夭,昆虫得性,我有芳兰,民胥攸咏。群夷蠢蠢[11],岩别嶂分[12],倾山尽落[13],其从如云。挈妻荷子[14],负戴成群[15],回首请吏[16],曾何足云。昔闻天道[17],仁罔不遂,彼苍如何[18],兴山止篑[19]!四牡方驰[20],六龙顿辔[21],斯民曷仰,邦国殄瘁[22]。齐殒晏平[23],行哭致礼[24];赵徂昌国[25],列邦挥涕[26]。况我君斯,皇之介弟[27],哀感徒庶,恸兴云陛[28]。阶毁留攒[29],川泛归轴[30],竞羞野奠[31],争攀去毂[32]。遵渚号追,临波望哭,无绝终古,惟兰与菊[33]。涂由帝渚[34],朱轩靡驾[35],东首茔园[36],即宫长夜[37]。逝川无待,黄金难化[38],钟石徒刊,芳猷永谢[39]。
【注释】
[1]濯缨:喻出仕。《楚辞·渔父》:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。”
[2]清猷(yóu):犹言佳谋。浚:深。
[3]文陛:用有文理的石头砌的殿阶,指皇宫之阶。《汉书·梅福传》:“故愿壹登文石之陛,涉赤墀之涂。”
[4]逶迤:行貌。魏阙:宫门外的阙门。巍巍高大,故曰魏阙。《庄子·让王》:“身在江海之上,心居乎魏阙之下。”
[5]惠露:恩惠如露。吴:指吴郡。因萧缅曾为吴郡太守。
[6]仁风:仁德如风。越:指会稽郡。因萧缅曾为会稽太守。
[7]夏:夏水。指萧缅为郢州刺史。汉:汉水。指萧缅为雍州刺史。
[8]用简必从:用事简捷下人必从。意取《周易·系辞》:“易则易知,简则易从。”
[9]日新为盛:政局日新其德更美。语出《周易·系辞》:“富有之谓大业,日新之谓盛德。”
[10]临下庄敬:为官庄重属员恭敬。语出《论语·为政》:“临之以庄则敬,孝慈则忠。”
[11]群夷蠢蠢:谓诸少数民族活动于萧缅所治之境内。蠢蠢,动貌。
[12]岩别嶂分:谓诸少数民族散居于群山之间。嶂,泛指山。
[13]倾山尽落:谓诸少数民族尽来归服。倾山,倾巢出山。尽落,犹言举族。落,谓部落。
[14]挈:带领。荷:扛。
[15]负戴:背负首戴。
[16]请吏:要求中央派官吏来本地,表示归服于中央。《汉书·司马相如传》:“是时邛、筰之君长闻南夷与汉通,得赏赐多,多欲愿为内臣妾,请吏,比南夷。”
[17]天道:自然之道。
[18]苍:苍天。《诗经·秦风·黄鸟》:“彼苍者天,歼我良人!”
[19]篑(kuì):筐。吕向注:“言缅有开国成务之志,未遂而死,亦如兴山止于一篑也。”
[20]四牡:谓驷马。方驰:谓将驰骋中原。
[21]六龙顿辔:谓日沉西山,喻缅之殒。六龙,传说日神以六龙为驾。《楚辞·九叹·远游》:“贯
濛以东朅兮,维六龙于扶桑。”顿辔,止辔,停止前进。
[22]殄(tiǎn)瘁(cuì):困病。《诗经·大雅·瞻卬》:“人之云亡,邦国殄瘁。”
[23]殒:死亡。晏平:晏婴,字平仲。春秋齐国贤大夫。
[24]行哭:边跑边哭。《晏子春秋·外篇不合经述者》:“景公游于菑,闻晏子死,公乘侈舆服繁驵驱之……比至于国者,四下而趋,行哭而往,至,伏尸而号。”
[25]徂:通“殂”,死。昌国:古齐邑。后属燕,故城在今山东淄博。燕昭王封乐毅于此,号昌国君。燕惠王时,乐毅奔赵国,备受重用,卒于赵。此以昌国指乐毅。
[26]列邦:各国。李善注引潘岳《太宰鲁公碑》:“赵丧望诸,列国同伤。”按,乐毅奔赵后,号望诸君。
[27]介弟:对别人弟弟的尊称。《春秋左传·襄公二十六年》:“夫子为王子围,寡君之贵介弟也。”
[28]云陛:皇宫的殿阶,以其高,故有此称。
[29]阶毁:古丧礼,人初死,搭台阶以便上屋顶招魂。撤除台阶,表示丧礼已毕。《礼记·丧大记》:“复有林麓,则虞人设阶。”留攒(cuán):丛聚。“攒”又作“
”。《礼记·丧大记》:“君殡用
,
至于上。”此
谓以数根木杠横插棺上,以便抬挽。萧缅灵柩将由雍州运回京城,棺上木杠正有用场,故称“留攒”。
[30]轴:窆(biǎn)车,升降棺所用。《仪礼·士丧礼》:“升棺用轴。”棺在窆车之上,窆车在船上,船行江面而东归,故称“川泛归轴”。
[31]羞:进献。野奠:以野果等为祭品。
[32]去毂(gǔ):指丧车。
[33]“无绝”二句:指萧缅永远活在民众心中,如同春兰和秋菊一样。《楚辞·九歌·礼魂》:“春兰兮秋菊,长无绝兮终古。”
[34]帝渚:指建康附近江渚,以其为帝都所在。盖灵车由此渚岸而驶往陵园。旧注皆据《楚辞·九歌·湘夫人》:“帝子降兮北渚”,以湘江释之。按,萧缅灵柩东还,当自沔水入长江而顺流直下,不可能经湘江。
[35]朱轩靡驾:昔日朱车无缘再驾。
[36]东首:首向东而葬。茔(yíng)园:葬地,陵园。
[37]宫:居。长夜:指墓中。
[38]黄金难化:丹沙难以化成黄金。《史记·封禅书》:“(李)少君言于上曰:‘祠灶则致物,致物而丹沙可化为黄金,黄金成以为饮食器则益寿。’”
[39]芳猷永谢:谓萧缅生前宏谋随其长辞而谢去。芳猷,美好谋划。谢,去。
【翻译】
整理衣冠步入官场,佳谋深远不断献发,上上下下皇宫殿阶,来来去去宫外阙门。恩惠如露沾润吴郡,仁德如风吹拂会稽,渡过夏水渡过汉江,一年之内政教成功。用事简捷下人必从,政局日新其德更美,职位虽高同情百姓,为官庄重属员恭敬。一草一木得其正终,一虫一兽得尽其性,美德无比芬芳如兰,百姓相与歌咏其德。少数民族生活于此,散居绵延群山之间,倾巢出山举族归服,成群结队宛如云阵。带着妻室扛着稚子,背负首戴挤满道路,回首请求选派官吏,面对此情又算什么。从前听说天道无亲,仁者无不得遂毕生,问那苍天为何如此,积土成山功亏一篑!驷马正想驰骋中原,日沉西山公竟殒亡,万民从此仰望何人,国家遭受莫大损伤。如同齐国失去晏婴,国君致礼边跑边哭;如同赵国失去乐毅,各国为之挥泪尽哀。何况我们敬重的您,本是皇帝同胞之弟,悲哀感动左右随从,哭声震动皇宫殿阶。台阶已毁棺杠依然,江上泛舟窆车东归,乡民竞献野果祭灵,争先恐后攀缘灵车。沿着江岸号哭追赶,远望归舟临波痛哭,永远活在民众心上,如同春兰如同秋菊。弃舟登上帝都江岸,昔日朱车无缘再驾,头向东方归葬陵园,长眠地下永不见天。江水流逝不可等待,丹沙难以化成黄金,钟鼎石碑徒然刊刻,宏图远志随人长逝。