【原文】
臣门绪不昌[1],天道所昧[2],忠遘身危[3],孝积家祸[4],名教同悲[5],隐沦惆怅[6]。而年世贸迁[7],孤裔沦塞[8],遂使碑表芜灭[9],丘树荒毁,狐兔成穴,童牧哀歌[10]。感慨自哀,日月缠迫[11]。
【注释】
[1]门绪:家业。绪,业。
[2]昧:昏暗不明。
[3]忠遘(gòu)身危:指卞壸因忠贞而造成身危。遘,通“构”,构成。此处意为造成。
[4]孝积家祸:指卞壸二子因孝行而积累成家庭的灾祸。
[5]名教:指封建社会的等级名分和礼教。这里指名教之士,王隐属名教之士。
[6]隐沦:即隐没,隐逸。按,翟汤为征士。征士,指曾经朝廷受聘而不肯受职的隐士。故翟汤为隐沦之士。
[7]贸:这里指变易、变化。
[8]沦塞:沉沦,时运不通。
[9]碑表:墓碑的标记。
[10]“丘树”几句:李善注引桓子《新论》曰:“雍门周以琴见孟尝君曰:‘臣切悲千秋万岁后,坟墓生荆棘,狐兔穴其中,樵儿牧竖,踯躅而歌其上也。’”
[11]缠:通“躔”,指日月星辰运行的度次。迫:紧迫。这里指紧急。
【翻译】
臣下家业素不昌盛,为天道的昏暗所笼罩,以致因忠贞而造成己身的危殆,因孝行而累积成家庭的灾祸,名教之辈为此而同悲,隐逸之士为此而惆怅。而随着年代的变移,孤弱的后代子孙更日趋沉沦时运不通,致使墓碑的表记荒芜湮灭,丘垄的树木荒废毁绝,坟墓成为狐狸、兔子的洞穴,放牧的儿童在此踏足而歌。此情此景令人感慨不已、独自哀伤,深感日月运行的急速紧迫。