【原文】
东南之美,曩惟延州[1]。显允陆生[2],于今鲜俦[3]。
振鳞南海,濯翼清流[4]。婆娑翰林[5],容与“坟”“丘”[6]。
玉以瑜润[7],随以光融[8]。乃渐上京[9],乃仪储宫[10]。
玩尔清藻[11],味尔芳风[12]。泳之弥广[13],挹之弥冲[14]。
昆山何有?有瑶有珉[15]。及尔同僚,具惟近臣[16]。
予涉素秋[17],子登青春[18]。愧无老成,厕彼日新[19]。
祁祁大邦[20],惟桑惟梓[21]。穆穆伊人[22],南国之纪[23]。
帝曰“尔谐”[24],惟王卿士[25]。俯偻从命[26],爰恤奚喜[27]。
我车既巾[28],我马既秣[29]。星陈夙驾[30],载脂载辖[31]。
婉娈二宫[32],徘徊殿闼。醪澄莫飨[33],孰慰饥渴[34]?
昔子忝私,贻我蕙兰[35]。今子徂东,何以赠旃[36]?
寸晷惟宝[37],岂无玙璠?彼美陆生,可与晤言。
【注释】
[1]曩:往昔。延州:指季札。春秋时吴国贵族,多次推让君位,以贤著称。封于延陵(今江苏常州),称延陵季子。
[2]显:明。允:诚信。
[3]鲜俦:少有能比得上的人。
[4]“振鳞”二句:李周翰注:“凡言鳞翼者,皆龙凤也,君子比之。”
[5]婆娑:盘旋,徘徊。翰林:谓儒林。
[6]容与:闲暇自得貌。“坟”“丘”:传说中的古书。《春秋左传·昭公十二年》:“是能读‘三坟’‘五典’‘八索’‘九丘’。”
[7]瑜:玉的光彩。润:温润。
[8]随:指随侯珠。随是周初小国,相传随侯用药敷治了一条受伤大蛇,后来此蛇于夜间衔来一珠以报恩,故称随侯珠。融:朗。
[9]渐:进。
[10]乃仪:《周易·渐》:“鸿渐于陆,其羽可以为仪。”朱熹注释说是鸿的羽毛可以作为旌旗的仪饰。引申为表率之意。储宫:储君之宫。
[11]玩:赏。清藻:清丽的辞藻。
[12]味:品味。芳风:芬芳的风。喻陆机的美德。
[13]弥:越。
[14]挹:酌。冲:深。
[15]瑶:美玉。珉:美石。
[16]“及尔”二句:说自己和陆机同在东宫为官。
[17]素秋:秋天草木凋零,故曰素秋。喻年老。
[18]青春:春天草木青葱,故曰青春。喻年少。
[19]厕:厕身,言同列。日新:一天不同于一天。
[20]祁祁:众多貌。大邦:指吴。
[21]惟桑惟梓:即桑梓。惟,语助词。
[22]穆穆:仪表美好,容止端庄恭敬。伊人:此人。此指吴王。
[23]纪:纲纪,人伦。
[24]谐:和。
[25]卿士:古代官名。这里代指陆机为吴王郎中令。
[26]俯偻:谓鞠躬。
[27]爰恤奚喜:何忧何喜。言陆机谨奉王命,不以外放为意。
[28]巾:车上的围幔。这里用作动词。
[29]秣:喂养。
[30]夙:早。
[31]脂:指润车轴的油。辖:车键。
[32]婉娈:思慕貌。二宫:指帝宫和太子宫。
[33]醪:醇酒。飨(xiǎng):用酒食款待人。
[34]饥渴:这里表示思慕贤臣、求得人才的迫切心情。李善注引《孔丛子·公仪》:“子思对曰:‘君若饥渴待贤。’”
[35]“昔子”二句:张铣注:“陆先赠潘诗,故云忝私情于我,而遗我蕙兰也。蕙兰,香草,以喻文章之美。”
[36]旃(zhān):犹之。
[37]晷(guǐ):日影。引申为时光。
【翻译】
在东南称得上贤才的人,往昔要算延陵季子。当今又有陆生超群拔萃,东南还有谁能与您相比。
蛟龙总是在大海中遨游,凤凰只爱在清流中嬉戏。您常与儒生们切磋学问,潜心致志熟览古代典籍。
正如美玉闪烁出温润光彩,随侯之珠放射出耀眼光泽。于是您的声名传扬京城,皇上选您在东宫教习储君。
您清丽的文辞令人欣赏,您美好的德行令人起敬。游于大江越使人感到大江宽广,掬水于大江越使人感到大江深沉。
您的家乡昆山有何物产?我以美玉来比您兄弟二人。我和您同在东宫为官,都是朝廷信任的亲近之臣。
我已如同残秋步入老年,您却像那草木繁茂的阳春。我只惭愧徒然年长难为表率,怎比您年少有为声誉日增。
吴国也堪称地大物博,那是生长养育您的故乡。吴王为人庄重和蔼礼贤下士,坐镇江南以身作则振我朝纲。
皇上说您出任吴国颇为合适,任命您辅佐吴王治国安邦。您恭敬地接受了皇上任命,不因外放出京而心怀忧伤。
车驾已经装上了顶盖帷帐,马匹已经喂养。晨星未落车驾已列于道路,车轴润满了油脂无声无响。
我抬眼瞻望皇宫和东宫,在宫门前徘徊走动不胜彷徨。从今后宫中宴集无有您在,有谁能安慰皇上思贤的忧伤?
先前我承蒙您青眼看待,赠我兰蕙般的美好诗章。今天您即将前往东边,应该赠送什么以表我衷肠?
世间唯有光阴最为珍贵,纵然赠以美玉也比之不上。陆生您乃是高雅的君子,可以和您心心相印互吐衷肠。