【原文】
重曰[1]:仰皇穹兮叹息[2],私自怜兮何极。省微身兮孤弱[3],顾稚子兮未识[4]。如涉川兮无梁,若陵虚兮失翼[5]。上瞻兮遗象[6],下临兮泉壤。窈冥兮潜翳[7],心存兮目想[8]。奉虚坐兮肃清[9],愬空宇兮旷朗[10]。廓孤立兮顾影[11],块独言兮听响[12]。顾影兮伤摧[13],听响兮增哀。遥逝兮逾远[14],缅邈兮长乖[15]。四节流兮忽代序[16],岁云暮兮日西颓[17]。霜被庭兮风入室,夜既分兮星汉回[18]。梦良人兮来游,若阊阖兮洞开[19]。怛惊悟兮无闻[20],超惝恍兮恸怀[21]。恸怀兮奈何,言陟兮山阿[22]。墓门兮肃肃[23],修垄兮峨峨[24]。孤鸟嘤兮悲鸣[25],长松萋兮振柯[26]。哀郁结兮交集,泪横流兮滂沱[27]。蹈恭姜兮明誓[28],咏《柏舟》兮清歌[29]。终归骨兮山足[30],存凭托兮余华[31]。要吾君兮同穴[32],之死矢兮靡他[33]!
【注释】
[1]重曰:与“乱曰”同义,赋末收结,概括全篇。
[2]皇穹:皇天,苍天。
[3]微身:自身,自己。
[4]未识:未明事理,不懂事。
[5]陵虚:升天。陵,升腾。虚,空虚,天空。
[6]遗象:亡夫的形象。
[7]窈(yǎo)冥:幽深。潜翳:隐蔽,掩藏。
[8]心存:心中怀念,思念。目想:凝思。
[9]奉:供奉。虚坐:灵座,灵位。肃清:肃穆清静。
[10]愬:倾诉。空宇:空室。此指灵室。
[11]廓:空廓,寂寥。孤立:指子咸妻孤独地站于灵室。影:指亡夫遗像。
[12]听响:静听子咸的声响。
[13]伤摧:极度悲伤。
[14]遥逝:指子咸魂灵已远逝。逾远:指自己的思念愈益久远。
[15]缅邈:缅怀久远。长乖:永远分离。
[16]代序:时序替代推移。
[17]岁云暮:岁暮,岁末。云,语助词。颓:坠,落。
[18]夜既分:已经半夜。星汉:天河,河汉。回:指河汉西流,西斜,说明已到后半夜。
[19]阊阖(chāng hé):天门。此指屋门。
[20]怛(dá):惊愕。惊悟:惊醒。
[21]超:超然,怅然,失望之貌。惝(chǎng)恍:神志迷惘,恍惚不清。恸怀:内心极度悲哀。
[22]言:发语助词。陟(zhì):登。山阿:山陵。
[23]肃肃:寂静无声。
[24]修垄:长冢。峨峨:高耸之貌。
[25]嘤:鸟鸣声。
[26]振柯:摇动枝条。柯,草木枝茎。
[27]滂沱:形容泪流之多。
[28]蹈:踏着,跟随。恭姜:人名。春秋卫世子共伯之妻。共伯早死,其妻恭姜守义,父母欲夺而嫁之,恭姜作诗以明誓。其诗为《诗经·鄘风·柏舟》。诗句有:“泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡他。母也天只,不谅人只。”言虽至死,誓不改嫁。下句之《柏舟》即指此诗。
[29]清歌:不用乐器伴奏的歌唱。
[30]山足:山坡,山脚下。
[31]存:存心,诚心。凭托:依托。指将自身永远依托于子咸。余华:余下的年华。因子咸妻尚年轻,故谓余华,表示永不改嫁之意。
[32]要(yāo):相约,结。《论语·宪问》:“见利思义,见危授命,久要不忘平生之言。”孔安国疏:“久要,旧约也。”
[33]之死:至死。矢:誓。靡:无。
【翻译】
尾声:仰望苍天呵以叹息,暗自哀怜呵何其有极!想到自身呵孤单体弱,看到幼子呵未明事理。有如渡河呵没有桥梁,像是腾空呵失去羽翼。抬头瞻望呵亡夫遗像,低头下视呵夫葬泉壤。黄泉幽暗呵形体潜藏,心存怀念呵日思夜想。供奉灵位呵肃穆凄清,哭诉于灵堂呵空空荡荡。孤立于空室呵注视亡夫形影,自言自语呵倾听亡夫音响。视无形影呵心已破碎,听无音响呵更增哀伤。亡夫去我愈久呵怀念愈深,怀念愈深呵感觉分离愈长。时节如流呵迅速更替,忽至岁末呵日已落西。霜满庭院呵风吹入室,已经半夜呵河汉星移。梦见丈夫呵归来,仿佛房门呵洞然开启。突然惊醒呵无声无迹,怅然迷惘呵极度悲戚。极度悲戚呵无可奈何,急急奔出呵登上山坡。坡上墓门呵寂静无声,长长的坟冢呵土堆巍峨。孤鸟嘤嘤呵独自悲鸣,松柏萋萋呵树枝振动。悲哀郁结呵交集于心,眼泪横流呵滂沱不停。遵循恭姜的贞洁呵以发誓愿,诵《柏舟》诗篇呵歌以永言。死后埋骨呵在山脚那边,诚心依托子咸呵暂度余年。吾与君相约呵百岁同穴,至死不渝呵永不变心!