【原文】
于是凛秋暑退,熙春寒往[1]。微雨新晴,六合清朗[2]。太夫人乃御版舆[3],升轻轩[4],远览王畿[5],近周家园[6]。体以行和,药以劳宣[7]。常膳载加[8],旧痾有痊[9]。席长筵,列孙子。柳垂阴,车结轨[11]0。陆擿紫房[11],水挂赪鲤[12]。或宴于林,或禊于汜[13]。昆弟班白[14],儿童稚齿。称万寿以献觞[15],咸一惧而一喜[16]。寿觞举,慈颜和[17]。浮杯乐饮[18],丝竹骈罗[19]。顿足起舞,抗音高歌[20]。人生安乐,孰知其佗[21]。退求己而自省[22],信用薄而才劣。奉周任之格言[23],敢陈力而就列[24]。几陋身之不保[25],尚奚拟于明哲[26]。仰众妙而绝思[27],终优游以养拙[28]。
【注释】
[1]熙春:温暖和煦的春天。
[2]六合:上下四方。此指大自然。
[3]御:乘。版舆:一种人力车子,又名步舆。
[4]轻轩:轻便的车子。
[5]王畿(jī):古代称王城附近周围千里的地域。此指京城近郊。
[6]周:周游。
[7]宣:消散。
[8]载:语助词,无实义。
[9]痾(ē):疾病。
[10]车结轨:车轮停止不再前进。结,屈。
[11]擿(zhāi):同“摘”,选取。紫房:紫色果实。左思《吴都赋》:“临青壁,系紫房。”张铣注:“紫房,果之紫者,系于木上。”
[12]赪(chēng)鲤:红色鲤鱼。
[13]禊(xì):为消除不祥而举行的祭祀。汜(sì):水边。
[14]昆弟:兄弟。班白:斑白。
[15]觞(shāng):酒器。
[16]一惧而一喜:指为老人的年迈与健康状况而一之以喜一之以惧。
[17]慈颜:母亲的脸色。
[18]浮杯:罚酒。
[19]骈(pián)罗:并列。
[20]抗:高。
[21]其佗:其他。佗,同“他”。
[22]求己:要求自己。
[23]周任:古代良史。
[24]陈力:贡献自己的力量。就列:就职。
[25]陋身:卑陋的身躯。此为谦辞。
[26]拟:比拟,模仿。明哲:指古代圣贤。
[27]众妙:万物的玄理。绝思:此指断绝仕途之念。
[28]优游:悠闲自得。养拙:守拙,自保本性。
【翻译】
于是暑热退去秋风凉,寒冬已过春又来。细雨初晴,天气爽朗。老母乘上轻便的车子,远处到京城近郊游览,近处围绕着自家花园观赏。四体因漫游而得以调和,服用的药物因在外活动而得以消散。日常饮食有所增加,多年旧病有所痊愈。摆下长长的筵席,子孙满座。柳荫下,车马停息。园里摘下紫果,池中打上红鲤。有时在林中设宴,有时于水边祭祀。兄弟已须发斑白,儿童还很幼稚。祝福老人万寿,一同上前敬酒;衰老令人担忧,长寿令人欢喜。频频举杯祝寿,慈母和颜悦色。行酒令助兴畅饮,管弦齐奏满座欢愉。顿足起舞,引吭高歌。人生只求快乐平安,其他世事谁去管它。退居后自我省察,信用不足而才力单薄。遵奉周任的名言,应当贡献力量而就职。但微躯几乎不保,哪还敢效法古代圣贤。仰羡万物的玄理而断绝仕途杂念,终生悠闲自得以自保朴拙的本性。