【原文】
子囊佐楚[1],遗言城郢[2]。史鱼谏卫[3],以尸显政[4]。伊君临终,不忘忠敬。寝伏床蓐,念在朝廷。朝达厥辞,夕殒其命。圣王嗟悼,宠赠衾襚[5]。诔德策勋,考终定谥[6]。群辟恸怀[7],邦族挥泪。孤嗣在疚[8],寮属含悴[9]。赴者同哀,路人增欷。呜呼哀哉!
【注释】
[1]子囊:春秋时楚国公子。
[2]遗言城郢:指子囊死前叮嘱一定要在郢地筑城。
[3]史鱼:春秋时卫国史官。为人正直。
[4]以尸显政:史鱼临死时,叮嘱家人不要在正堂治丧,以此来劝诫卫灵公进贤去佞。
[5]衾:覆盖尸体的单被。襚(suì):向死者赠送衣被,也指赠给死者的衣被。
[6]考终:享尽天命。谥:根据生前事迹给予的称号。李善注:“《杨肇碑》:肇薨,天子愍焉,遣谒者祠以少牢,谥曰戴侯。”
[7]辟(bì):天子、诸侯的通称。恸(tòng):极其悲痛。
[8]在疚:因丧事而悲痛,忧病。
[9]寮属:犹僚属,自己管辖下的官吏。悴:忧伤。
【翻译】
从前子囊辅佐楚国,临死留下遗言:一定要在郢地建立都城。春秋时卫国史鱼向卫君谏议不被采纳,死时遗言以尸谏,使卫国政治显明。你在临死时也忘不了忠诚恭敬。躺卧病床,心里却想念着朝廷。早晨奏章才送到朝廷,晚上就去世了。圣明的天子感叹追悼,赏赐覆盖死者的衣被。叙德记功,定谥号为戴侯。众多的侯王都悲痛怀念,邦国宗族内的人们为之流泪。儿子因失去父亲而哀伤悲痛,属下的官吏也为之忧伤。来参加丧礼的人都很哀伤,就连路上的行人也欷歔不已。唉,哀伤啊!