【原文】
于是我皇乃降灵坛[1],抚御耦[2],坻场染履[3],洪縻在手[4]。三推而舍[5],庶人终亩[6]。贵贱以班[7],或五或九[8]。于斯时也,居靡都鄙[9],民无华裔[10],长幼杂遝以交集[11],士女颁斌而咸戾[12]。被褐振裾[13],垂髫总发[14],蹑踵侧肩[15],掎裳连
[16]。黄尘为之四合兮[17],阳光为之潜翳[18]。动容发音,而观者莫不抃儛乎康衢[19],讴吟乎圣世。情欣乐于昏作兮[20],虑尽力乎树艺[21]。靡谁督而常勤兮[22],莫之课而自厉[23]。躬先劳以说使兮[24],岂严刑而猛制之哉[25]!
【注释】
[1]降灵坛:亲临藉田时祭祀之坛。灵坛,祭神的坛台。
[2]抚御耦:持着耒耜之柄做出耕地的样子。御耦,天子专用的犁具。耦,并。二耜并用。
[3]坻(chí):浮土。
[4]縻:牵牛的绳子。
[5]三推:按古礼,天子藉田,扶犁三推。
[6]终亩:耕完千亩藉田。
[7]以班:按照等级分班次。
[8]或五或九:谓扶犁之次数。《礼记·月令》:“三公五推,卿、诸侯九推。”
[9]靡:无。都鄙:谓京邑与边邑。
[10]华裔:古指我国中原和边远地区。华,华夏。裔,边鄙之地的少数民族。
[11]杂遝(tà):众多貌。
[12]颁斌:相杂貌。咸戾:尽至,全到。
[13]被褐:外穿粗布短衣。振裾:整理衣襟。
[14]垂髫(tiáo):谓垂发。指童年之时。总发:即总角,谓结发为角之式,指人至青年之时。
[15]蹑踵:追逐接踵。言其人多鱼贯之貌。侧肩:即侧着肩膀,亦言人多密集之状。
[16]掎(jǐ)裳:从后牵住衣裳。连
(yì):谓衣袖相连。
,衣袖。
[17]四合:从四面腾起而聚合。
[18]潜翳:谓太阳被黄尘所遮蔽。
[19]抃儛(biàn wǔ):欢欣鼓舞。欢欣而鼓掌曰抃,喜极而舞蹈曰儛。儛,舞蹈,跳舞。康衢:大道。
[20]昏(mǐn)作:勉力劳作。昏,勉力,尽力。
[21]树艺:种植。
[22]督:察。
[23]课:试。厉:同“励”。
[24]躬:亲自。先劳:率先从事劳动。说使:即“悦使”,谓百姓乐于役使。说,同“悦”。
[25]猛制:严酷的法制。
【翻译】
于是我大晋皇帝,亲临藉田之坛,躬扶犁头,脚踏浮土,牛绳在手。扶犁三推而舍,百姓代耕其亩。宫官们按其职位高低,或作五推,或作九推。在此之时,无论家住城邑与边鄙,族系华夏与胡夷,老幼纷纷交集,男女相杂毕至。他们身穿粗服,扎起裙子,有的垂发披离,有的总发为结,接踵相随,侧肩而立,前后裳衣相挂,左右广袖相制。震起黄尘弥漫四野呵,阳光也为之掩翳。观看的人们莫不开颜而欢歌,起舞于康庄之长衢,讴吟于圣明之清世。老百姓欣乐而勉力劳作呵,各自都思虑着尽力于耕植。即使无人督促也常勤奋呵,无人考功也各自勉力。由于大晋天子率先劳动,故众庶都愿受其役使,这绝非严刑重法,猛酷手段强制之所能致!