【原文】
生时游国都,死没弃中野[1]。
朝发高堂上,暮宿黄泉下[2]。
白日入虞渊[3],悬车息驷马[4]。
造化虽神明[5],安能复存我?
形容稍歇灭[6],齿发行当堕[7]。
自古皆有然[8],谁能离此者?
【注释】
[1]中野:荒野之中。《周易·系辞》:“葬之中野,不封不树。”
[2]黄泉:地下的泉水,黄色。这里指墓穴。王充《论衡·薄葬》:“亲之生也,坐之高堂之上;其死也,葬之黄泉之下。”
[3]虞渊:神话中的日入之处。《淮南子·天文训》:“日入于虞渊之汜。”
[4]悬车:指黄昏前的一段时间。《淮南子·天文训》:“至于悲泉,爰止其女,爰息其马,是谓县车;至于虞渊,是谓黄昏。”驷(sì)马:套有四马之车。古神话说羲和驾车载太阳,朝发扶桑,暮入虞渊。
[5]造化:指天地或大自然的创造化育。
[6]形容:容貌。稍:渐渐。歇:尽,完。
[7]行:将要。
[8]然:这样。
【翻译】
生时欢欣畅游国都,死没凄凉抛弃荒野。
早上出发高堂之上,晚上歇宿黄泉之下。
白日西沉进入虞渊,停下车驾黄昏之前。
天地造化虽然神明,怎能把我再留世间?
容颜天天走向衰老,牙齿头发将要落完。
从古至今无不如此,谁能逃脱命运安排?