【原文】
夫恶欲之大端,贤愚所共有[1]。而游子殉高位于生前[2],志士思垂名于身后,受生之分[3],唯此而已。夫盖世之业[4],名莫大焉;震主之势,位莫盛焉;率意无违[5],欲莫顺焉。借使伊人[6],颇览天道[7],知尽不可益[8],盈难久持[9],超然自引[10],高揖而退[11],则巍巍之盛[12],仰邈前贤[13],洋洋之风[14],俯冠来籍[15],而大欲不乏于身[16],至乐无愆乎旧[17],节弥效而德弥广[18],身逾逸而名逾劭[19],此之不为[20],彼之必昧[21],然后河海之迹,堙为穷流[22],一篑之衅,积成山岳[23],名编凶顽之条[24],身厌荼毒之痛[25],岂不谬哉!故聊赋焉[26],庶使百世少有寤云[27]。
【注释】
[1]“夫恶(wù)欲”二句:《礼记·礼运》:“饮食男女,人之大欲存焉;死亡贫苦,人之大恶存焉。故恶欲者,心之大端也。”李周翰注:“人情所恶,心有所欲,此人之大端,则贤愚所共然。”恶欲,厌弃的和想要的。大端,重大的端绪。
[2]游子:远游求仕的人。殉高位:为求得高位而不惜身。
[3]受生:禀性。
[4]盖世:压倒当世。
[5]率意:任意。
[6]借使:假使。伊人:这个人。张铣注:“谓有功之人也。”
[7]颇:稍微。天道:天的原则,天意。
[8]尽:谓运尽。益:增加。
[9]盈:满。
[10]自引:自己引身而退。
[11]揖:古代拱手之礼。
[12]巍巍:高大貌。
[13]邈:通“藐”,轻视。
[14]洋洋:美盛貌。
[15]冠:首,第一。
[16]大欲:吕延济注:“谓好道德也。”
[17]愆(qiān):过失。
[18]效:显示。
[19]逾:更。逸:安闲。劭:美好。
[20]此:指自我引退。
[21]彼:指贪慕尊荣。昧:愚昧,不明。
[22]“然后”二句:张铣注:“喻功大而为一罪所蔽矣。”堙,塞。穷流,阻塞不通之流。
[23]“一篑(kuì)”二句:张铣注:“言若长恶不改,如一篑之土渐积以成山岳之大也。”篑,盛土的竹筐。衅,罪过。
[24]条:条目,按内容分列的细目。
[25]厌:饱受,饱尝。荼毒:毒害,残害。
[26]聊:姑且。
[27]庶:希望。少:稍微。寤:通“悟”,醒悟。
【翻译】
情有所恶心有所欲这人心重大的端绪,是贤明的人和愚笨的人所共有的。而远游求仕的人为在生前求得高位不惜身家性命,志士则想留名于身后,禀性的差别,不过如此而已。建立了压倒当世的功业,名声没有谁比这更大;有使主上恐惧的权势,地位没有谁比这更盛;任意行事没有阻碍,欲望没有谁比这更顺。假使这个人能稍微观察一下老天的原则,知道运气完了不能增加,盈满难以长久地维持,以超然的姿态自我引退,高高地一揖退出官场,那么崇高的盛举,抬头可以轻视前代贤人,美盛的风貌,低头可以位居将来史籍记载的首位,而最大的欲望不会缺乏于身,最大的欢乐不会使过去的日子蒙上过失,节操越高洁而道德越广大,身体越安闲而名声越美好,这样的事情不肯去做,那样的事情必然不明白其中的坏处,然后江河大海之流就将被堙塞不通,像一筐土那么多的罪过就会堆积成山岳,名字将被编入书中凶顽的条目,身体将会饱尝刑法残害的痛苦,这哪里不荒谬呢!所以姑且写下这篇赋,希望能使百代的人们稍微有所醒悟。