【原文】
昔每闻长老追计平生同时亲故[1],或凋落已尽,或仅有存者。余年方四十,而懿亲戚属[2],亡多存寡。昵交密友[3],亦不半在。或所曾共游一途,同宴一室,十年之外,索然已尽[4]。以是思哀,哀可知矣。乃作赋曰:
【注释】
[1]长老:老一辈人。平生:少年时代。
[2]懿亲:至亲。戚属:亲属。
[3]昵交:最亲近的朋友。
[4]索然:离散貌。
【翻译】
从前常听老人追数少年时代的亲朋故友,有的已经死了,有的尚在。在我四十岁时,至亲近戚死去的多活着的少。那些交往密切的朋友,也多半不在人世。有的曾一道游玩,有的曾同室共饮,十年之内,已经死尽。因此这心情的悲哀,就可想而知了。于是作《叹逝赋》道: