【原文】
或有自其家得而示余者,余悲其音徽未沬[1],而其人已亡;青简尚新[2],而宿草将列[3]。泫然不知涕之无从也[4]。虽隙驷不留[5],尺波电谢[6],而秋菊春兰,英华靡绝[7]。故存其梗概,更酬其旨[8]。
【注释】
[1]音徽:即徽音,美音。这里指美好的言辞。《诗经·大雅·思齐》:“太姒嗣徽音。”郑笺:“徽,美也。”沬(mèi):指消逝。屈原《离骚》:“芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。”王逸注:“沫,已也。”
[2]青简:这里指刘沼遗留的手稿。古人以竹简为书写工具,因怕虫蛀,用火烤炙竹简,使不生虫;又因青皮难以刻写,要去掉青皮,谓之“杀青”。“青简”之称即由此而来。
[3]宿草:指期年之草,即墓葬之后满一周年生长的草。《礼记·檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”列:《广韵》作“布”解。这里指宿草将布满墓地。
[4]泫然:泪水滴落的样子。《礼记·檀弓》:“孔子泫然流涕。”涕之无从:《礼记·檀弓》引孔子曰:“予恶夫涕之无从也,小子行之。”无从,指何从、因何。
[5]隙驷(sì):《墨子·兼爱》:“人之生乎地上,无几何也,譬之犹驷,驰而过隙。”驷,指四马拉车。
[6]尺波:本指计时之器。这里借指时间。古代计时,以铜壶盛水,水中立箭,箭上表以刻度,壶底有一小孔,水渐渐滴漏,箭上度数也渐渐显露,即以之计时。陆机《长歌行》:“寸阴无停晷,尺波岂徒旋。”电谢:如电闪之速,瞬时即过。谢,过。
[7]“而秋菊”二句,语出《楚辞·九歌·礼魂》:“春兰兮秋菊,长无绝兮终古。”英、华,均指“花”。靡,无。
[8]更:改变。酬:酬答。旨:旨意。这里指原来作答的旨意。
【翻译】
有人将从他家里得到的手稿拿给我看,我深感悲痛的是,他美好的言辞尚未消逝,而其人业已消亡;他书写的手稿墨迹尚新,而死后周年的青草又将布满墓地。思念及此,不知不觉间便泪流满面。虽然刘侯的一生是如此的短促,就像驷马驰过缝隙一闪而过,又像闪电耀空瞬息即逝,但他的道德学问,却像那秋菊、春兰,芳香久远,永不断绝。因而录存刘侯的大概情况,并更改酬答刘侯书信的旨意。