【原文】
谁谓相去远,隔此西掖垣[1]。
拘限清切禁[2],中情无由宣。
思子沉心曲[3],长叹不能言。
起坐失次第,一日三四迁。
步出北寺门[4],遥望西苑园。
细柳夹道生,方塘含清源[5]。
轻叶随风转,飞鸟何翻翻。
乖人易感动[6],涕下与衿连。
仰视白日光,皦皦高且悬[7]。
兼烛八纮内,物类无颇偏[8]。
我独抱深感,不得与比焉[9]。
【注释】
[1]西掖垣:李善注引《洛阳故宫铭》:“洛阳宫有东掖门、西掖门。”垣,墙。
[2]清切:犹严切。禁:皇帝所居之处曰禁。
[3]思子沉心曲:思念你使我心情沉重。
[4]北寺:吕向注:“寺,司也。谓桢主司之地。”
[5]清源:清澈的水源。
[6]乖人:离人。乖,离。
[7]皦皦(jiǎo):明亮。
[8]“兼烛”二句:此二句意谓太阳普照环宇,对万物都是公平的。烛,照。八纮(hóng),古代神话认为天地的边远处有八条绳索维系天地。此指宇宙。纮,维系。
[9]与比:相比。
【翻译】
谁说我们之间相距遥远,彼此只隔着西掖一道宫墙。
只因拘限于清肃严切的宫禁,我心中的感情无法向你表白。
想念你使我感到心情沉重,唯有长叹却说不出话来。
坐立不安行动失去常态,一天内三四次走动徘徊。
漫步走出这北寺门,遥遥远望西苑园林。
柔嫩的杨柳夹道生长,池塘中清泉流注水色澄清。
树叶轻飏随风飘转,飞鸟自由翩飞多么轻盈。
离人总容易触物伤感,热泪涌流沾湿了我的衣襟。
抬头仰望天空中一轮白日,高高悬挂在中天大放光明。
阳光普照着整个环宇,施惠于万物没有一点偏心。
可是我却独自深怀伤感,不像万物一样遇时欢欣。