【原文】
有贵介公子[1],搢绅处士[2],闻吾风声[3],议其所以。乃奋袂攘襟[4],怒目切齿[5],陈说礼法,是非锋起[6]。先生于是方捧罂承槽[7],衔杯漱醪[8],奋髯踑踞[9],枕曲藉糟[10],无思无虑,其乐陶陶[11]。兀然而醉[12],豁尔而醒[13],静听不闻雷霆之声,熟视不睹泰山之形[14],不觉寒暑之切肌[15],利欲之感情[16]。俯观万物,扰扰焉[17],如江、汉之载浮萍;二豪侍侧焉[18],如蜾蠃之与螟蛉[19]。
【注释】
[1]贵介:犹言尊贵。介,大。公子:古代本指诸侯的儿子,后泛指官宦子弟。
[2]搢(jìn)绅:古代仕宦者和儒者要把笏插在衣带之间,故称搢绅。后用为官宦或儒者的代称。搢,插。绅,古代仕宦者和儒者围于腰际的大带。处士:古时称有才德而隐居不仕的人。这里实指为统治集团服务的文人。
[3]风声:传闻的消息。
[4]奋袂(mèi)攘襟:揎起袖子撩起衣襟。这是显示要打人的准备动作。
[5]切齿:咬牙。
[6]锋起:如群蜂齐飞纷纷而起。锋,通“蜂”,成群地。
[7]于是:在这时。罂(yīng):瓮。这里指酒瓮。槽:酿酒的器具,即酒槽。
[8]漱:犹言含着。醪(láo):浊酒。
[9]奋髯:摆动胡子,表示自得的样子。髯,两颊上的胡子。踑(jī)踞:箕踞。坐时两脚张开,形似簸箕。表示放纵自在不守礼法。
[10]曲:含有大量能发酵的活微生物或酶类的发酵剂或酶制剂,俗称酒母。藉:垫着。糟:酒糟。
[11]陶陶:和乐的样子。
[12]兀(wù)然:昏沉的样子。
[13]豁尔:开通的样子。这里引申为爽朗的样子。
[14]熟视:仔细观看。
[15]寒暑:这里指冷热。切肌:接触肌肤。
[16]感情:感动心意。
[17]扰扰焉:纷乱的样子。《广雅》:“扰扰,乱也。”
[18]二豪:两位权贵。这里指公子与处士。豪,豪门。这里含有讥刺之意。
[19]蜾蠃(ɡuǒ luǒ):一种寄生蜂。螟蛉(mínɡ línɡ):一种绿色小虫。《诗经·小雅·小宛》:“螟蛉有子,蜾蠃负之。”古人认为蜾蠃养螟蛉为子。所以用螟蛉比喻义子。
【翻译】
有贵介公子与搢绅处士,听到了关于先生的传闻,议论了传闻所以产生的原因。于是就揎起衣袖、撩起衣襟,怒目而视,恨得咬牙切齿,到处宣讲名教礼法,于是众说纷纭就像是群蜂齐飞纷纷而起。但大人先生这时正捧着酒瓮在酒槽之下接酒,口衔酒杯痛饮浊酒,悠悠然摆动胡子,两足直伸坐在地上,头枕酒母,身垫酒糟。晕晕乎乎地醉去,又爽爽朗朗地醒来,静心倾听不闻雷霆的声响,仔细观看不见泰山的形状,肌肤感觉不到冷热的变化,情志不为利欲所动。俯观世上的万物,纷纷乱乱啊,就像长江、汉水飘载的浮萍;两位权贵在旁边侍立啊,就像蜾蠃之与螟蛉哪样如同自己的干儿子!