文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行;零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。茕茕独立,形影相吊,而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

【原文】

臣密言:臣以险衅[1],夙遭闵凶[2]。生孩六月,慈父见背[3];行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱[4],躬亲抚养[5]。臣少多疾病,九岁不行;零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟[6]。门衰祚薄[7],晚有儿息。外无期功强近之亲[8],内无应门五尺之童。茕茕独立[9],形影相吊[10],而刘夙婴疾病[11],常在床蓐[12],臣侍汤药,未曾废离。

【注释】

[1]险衅:指命运不好。

[2]夙(sù):早时。闵凶:忧伤的事。《春秋左传·宣公十二年》:“寡君少遭闵凶,不能文。”

[3]见背:离开了我。此指父亲死去。

[4]愍(mǐn):悲痛,怜惜。

[5]躬亲:亲自。

[6]终鲜(xiǎn):既无。《诗经·郑风·扬之水》:“终鲜兄弟,唯予与女。”

[7]祚(zuò):福泽。

[8]期(jī):服丧一年。功:服丧九月称大功,五月称小功。期与功,都是古代丧服的名称。此指近亲关系的人。强(qiǎng)近:较近。

[9]茕茕(qióng):孤单的样子。

[10]形影相吊:身子与影子互相安慰。形容非常孤单。吊,安慰。《三国志·魏书·陈思王植传》朝京都上疏:“形影相吊,五情魂赧。”

[11]婴:缠绕。

[12]蓐(rù):草垫子。

【翻译】

臣李密禀奏:臣因为命运不好,早年便遇上了令人悲伤的事。出生才六个月,慈爱的父亲就去世了;到了四岁那年,舅舅逼母亲改变守节的志向,让她改嫁了。祖母刘氏怜惜我孤独幼弱,亲自将我抚养成人。我幼年常多疾病,九岁的时候还不会走路;孤苦伶仃,一直到长大成人。既无叔父伯父,也无兄弟。门庭衰落,福泽浅薄,自己很晚才有儿子。外面没有什么亲近关系的人,家里没有应门的童仆。只有自己的影子相伴,而祖母刘氏常年疾病缠身,经常卧床不起,我侍奉她饮汤服药,从未停止过,从未离开过。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10