【原文】
《春秋传》曰:“诸侯有相灭亡者,桓公不能救,则桓公耻之。”[1]今孝章实丈夫之雄也,天下谈士[2],依以扬声[3],而身不免于幽絷[4],命不期于旦夕。吾祖不当复论损益之友[5],而朱穆所以绝交也[6]。公诚能驰一介之使[7],加咫尺之书[8],则孝章可致[9],友道可弘矣。
【注释】
[1]“《春秋传》”几句:《春秋公羊传·僖公元年》:“邢已亡矣。孰亡之?盖狄灭之。曷为不言狄灭之?为桓公讳也。曷为为桓公讳?上无天子,下无方伯,天下诸侯有相灭亡者,桓公不能救,则桓公耻之。”《春秋传》,指《春秋公羊传》。桓公,齐桓公,春秋时五霸之一。这里是以曹操比齐桓公,说明只有大权在握的曹操才能拯救盛孝章。
[2]谈士:评议清谈之士。
[3]扬声:扬名。
[4]幽絷(zhí):被囚禁。
[5]吾祖不当复论损益之友:《论语·季氏》:“孔子曰:益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,损矣。”吾祖,指孔子。孔融是孔子二十世孙,故称。
[6]朱穆:字公叔,东汉时人。他有感于当时世风淡薄,写了一篇《绝交论》,想用以矫正当时的交友之道。
[7]一介:一个。
[8]咫尺之书:简短的书信。咫,八寸。
[9]致:招来。
【翻译】
《春秋公羊传》上说:“诸侯有灭亡的,齐桓公不能救助,则他应该引为耻辱。”如今盛孝章实在是大丈夫中的英杰,天下的清谈之士都要依靠他来宣扬自己的声名。然而他却不免于被囚禁,生命危险,朝不保夕。对此不救,我的远祖孔子就不应该再谈论什么损益之友,而难怪朱穆要写《绝交论》了。您如果能派遣一个使者,带上一封短信,前往东吴,那么盛孝章便可以招来,交友之道也可以得到弘扬。