【原文】
于是南岳献嘲,北垄腾笑,列壑争讥,攒峰竦诮[1]。慨游子之我欺[2],悲无人以赴吊。故其林惭无尽,
愧不歇,秋桂遗风,春萝罢月[3]。骋西山之逸议,驰东皋之素谒[4]。今又促装下邑[5],浪拽上京[6],虽情投于魏阙[7],或假步于山扃[8]。岂可使芳杜厚颜,薜荔无耻,碧岭再辱,丹崖重滓[9];尘游躅于蕙路[10],污渌池以洗耳[11]。宜扃岫幌[12],掩云关[13],敛轻雾,藏鸣湍[14],截来辕于谷口[15],杜妄辔于郊端[16]。于是丛条瞋胆[17],叠颖怒魄[18];或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹。请回俗士驾,为君谢逋客[19]。
【注释】
[1]“于是”几句:腾笑,哄笑。攒(cuán),聚集。竦,引领举足。
[2]游子:远游的人。此指周颙。我欺:即“欺我”的倒置。
[3]萝:女萝。罢:罢休。
[4]“骋西山”二句:骋、驰,均指迅速传布。西山,指首阳山。《史记·伯夷列传》载伯夷、叔齐的歌:“登彼西山兮,采其薇矣。”逸议,隐士的议论。东皋,水边高地。阮籍、陶渊明文中均曾提及,泛指隐居之地。素谒(yè),贫素有德者之言。谒,告。
[5]促装:紧急准备行装。下邑:对京都而言,县为下,故称下邑。
[6]浪拽(yè):放手行船。浪,放。拽,船桨。一说,船舷。此处代指船。上京:京都对郡、县而言位高,故称上京。
[7]魏阙:指朝廷。《吕氏春秋·审为》:“身在江海之上,心居乎魏阙之下。”魏,同“巍”,高大。阙,宫门两侧的门楼。
[8]假步:指假道。山扃(jiōng):山门。
[9]“岂可使”几句:芳杜,即杜若,香草名。薜荔,香草名。滓(zǐ),污秽。无耻,“无”,他本作“蒙”,以“蒙”为近。
[10]尘:指污染。作动词用。游躅:指足迹。躅,足迹。蕙路:两国长满蕙草的路。
[11]渌(lù):水清。
[12]扃:关上。作动词用。岫(xiù)幌:山洞居室的窗户。
[13]云:以云为关防。
[14]湍:急流。
[15]辕:借指车。
[16]杜:阻塞。妄辔:指不该来而擅自闯入的车马。郊端:指山外。
[17]丛条:丛生的枝条。瞋(chēn)胆:指肝胆俱裂,愤怒到极点。瞋,生气,怒。
[18]颖:草叶。怒魄:魂魄发怒。指心灵深处的极度愤怒。
[19]君:指北山神灵。逋(bū)客:指周颙。逋,逃。
【翻译】
于是南山冷嘲,北陵哄笑,环列的山谷争先恐后地讥讽,聚集的山峰引领举足地讥诮。感慨游子对我的欺骗,悲叹无人来同情慰问。因而其山林惭愧不止,涧水羞愧不歇,秋天的桂树因蒙羞无心传香而遗弃西风,春天的女萝因含辱无意呈美而罢休明月。山林、涧水、秋桂、春萝都迅速传布西山隐士的议论,东皋高士的告言以示谴责。现在你又紧急准备行装离开下面的县城,乘船快速上达京都,虽然一心投奔宫廷,但也许还想借道钟山。怎能因此而使芳香的杜若羞愧满面,薜荔蒙受耻辱,碧绿的山岭再受欺凌,丹红的高崖重被玷污;又怎能让你足迹的尘土污染了长着蕙草的道路,因听闻你的秽言清洗耳朵而玷污了清池。宜当闭上山窗,闭住云关,收敛轻雾,隐藏鸣流,在山谷的进口堵截来车,在山外杜绝擅自闯入的车马。于是丛林的枝条气愤得肝胆俱裂,重叠的草叶愤怒得魂魄出窍;有的迅速扬起树枝去折毁车轮,有的骤然低下以扫除车迹。请以此文挡回俗士的车驾,为山神谢绝这个逃亡的不速之客。