【原文】
闲夜肃清[1],朗月照轩[2]。微风动袿[3],组帐高褰[4]。
旨酒盈樽,莫与交欢[5]。鸣琴在御,谁与鼓弹[6]?
仰慕同趣[7],其馨若兰[8]。佳人不在,能不永叹[9]!
【注释】
[1]肃清:静谧凄清。
[2]轩:有窗的长廊。
[3]袿(guī):衣袖。
[4]组:系帷帐的绳子。褰(qiān):揭起。
[5]“旨酒”二句:此二句说虽然樽中盛满了美酒,但知己不在,无人相伴对饮。旨酒,美酒。
[6]“鸣琴”二句:此二句说琴本该抚弄,但没有知己一起弹奏。御,用。
[7]同趣:志趣相同之人。
[8]其馨若兰:《周易·系辞》:“同心之言,其臭如兰。”
[9]永叹:长叹。
【翻译】
安闲的夜晚静谧凄清,朗朗明月从长廊的窗中照临。微风吹来拂动我的衣袖,帐幔高挽室中更显得冷清。
美酒徒然充盈酒樽,又有谁与我开怀畅饮?鸣琴如今也虚设不用,有谁能与我相和奏鸣?
多么思慕志趣相投的朋友,那时生活就像幽兰般的温馨。如今您不在我的身边,叫我怎能不哀叹伤心?