【原文】
若夫三春之初[1],丽服以时[2],乃携友生[3],以遨以嬉[4]。涉兰圃[5],登重基[6],背长林[7],翳华芝[8],临清流,赋新诗。嘉鱼龙之逸豫[9],乐百卉之荣滋[10]。理重华之遗操[11],慨远慕而长思[12]。若乃华堂曲宴[13],密友近宾,兰肴兼御[14],旨酒清醇[15]。进《南荆》[16],发《西秦》[17],绍《陵阳》[18],度《巴人》[19]。变用杂而并起[20],竦众听而骇神[21]。料殊功而比操[22],岂笙、籥之能伦[23]!
【注释】
[1]三春:春季三个月。农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春,合称三春。三春之初,即三月初。
[2]丽服以时:穿上合乎季节的美丽服装。
[3]携友生:拉着朋友的手。友生,朋友。
[4]以遨以嬉:游乐玩耍。嬉,乐。
[5]兰圃:长满香草的花圃。
[6]重基:高山。李善注引《春秋运斗枢》曰:“山者,地之基。”
[7]长林:高大的树林。
[8]翳:隐,遮蔽。华芝:华盖。戴明扬曰:“此谓华盖如芝形也。”李周翰注:“翳,荫也。华芝,盖也。意长林之翳如盖也。”
[9]嘉:赞美。逸豫:安乐自得。
[10]百卉:百草,花木。荣滋:生长繁茂。
[11]重(chóng)华:虞舜名。遗操:指舜之琴曲。李善注引《琴道》曰:“舜操者,昔虞舜圣德玄远,遂升天子,喟然念亲,巍巍上帝之位不足保,援琴作操。”
[12]远慕而长思:指思慕古代舜之圣德。
[13]华堂:华丽的厅堂。曲宴:指小宴。
[14]兰肴:美味佳肴。兰,指美好。兼御:并用。
[15]清醇:酒味清香醇厚。
[16]《南荆》:李善注:“《南荆》,即《荆艳》,楚舞也。”
[17]《西秦》:古曲名。
[18]绍:引介,弹奏之意。《陵阳》:古曲名。
[19]《巴人》:吕向注:“《南荆》《西秦》《陵阳》《巴人》,皆曲名。”
[20]变用:指雅曲和俗曲。
[21]竦众听:众人竦耳恭听。竦,敬。骇神:震惊,激动。
[22]殊功而比操:功用不同的乐曲竞相弹奏。
[23]笙、籥:皆乐器。伦:比。
【翻译】
若在阳春三月之初,穿上美丽春装,会同几位好友,去郊外游乐踏青。走过兰蕙馨郁的花圃,登上重重高山,背靠茂密的树林,亭亭树干枝叶如盖,面对山下清澈的溪流,吟诵新制的诗篇。赞美那游鱼安然自得,喜看那花草欣欣向荣。这时演奏虞舜流传下来的乐章,心中慨然仰慕思索古代圣贤的遗德。若在华丽的客厅摆上小宴,请来密友亲朋,品美味,进佳肴,饮美酒,味清醇。进上《南荆》楚舞,弹起《西秦》大曲,演奏《陵阳》,弹奏《巴人》。雅乐俗曲交响齐鸣,四座竦耳倾听而激动。想那功能不同的乐器竞相弹奏,雅琴岂是笙、籥所能相比!