【原文】
或有孤臣危涕,孽子坠心[1]。迁客海上[2],流戍陇阴[3]。此人但闻悲风汩起[4],血下沾衿[5]。亦复含酸茹叹[6],销落湮沉[7]。若乃骑迭迹[8],车屯轨[9],黄尘匝地[10],歌吹四起[11],无不烟断火绝[12],闭骨泉里[13]。
【注释】
[1]“或有”二句:李善注:“心当云危,涕当云坠,江氏爱奇,故互文以见义。”孤臣,孤立无助的臣子。孽子,妾所生的庶子。坠心,担忧恐惧,痛心。
[2]迁客海上:指苏武曾被匈奴流放于北海上渺无人烟之处。
[3]流戍陇阴:指娄敬曾在陇西为戍卒。流戍,流放戍边。
[4]汩(yù)起:风劲疾貌。
[5]血下:血泪下流。
[6]含酸:饱含辛酸之情。茹叹:悲叹。
[7]销落:销亡,没落。湮沉:湮没,沉沦。
[8]骑(jì)迭迹:马蹄印重复迭压。
[9]车屯轨:车辆的轮子密密排列。轨,车轮的轴头。此代车轮。
[10]匝(zā):周,遍。
[11]歌吹:歌声和乐器声。吹,吹奏的管乐,泛指乐器声。
[12]烟断火绝:死亡殆尽,人烟灭绝。
[13]闭骨泉里:埋骨地下。
【翻译】
至于忧国伤时的孤臣垂泪伤心,遭际坎坷的庶子担忧恐惧。还有流放北海的苏武,谪戍陇西的娄敬。只要听到秋风劲吹,血泪就会沾湿衣襟。含辛悲叹,销亡沉沦。再如那些公子王孙,一出门就车骑如云,周围卷起黄尘,四面飞扬歌声,也都烟消火灭,埋骨幽冥。