【原文】
明月何皎皎[1],照我罗床帏[2]。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊[3]。
客行虽云乐,不如早旋归。
出户独彷徨[4],愁思当告谁?
引领还入房[5],泪下沾裳衣。
【注释】
[1]这首诗一作闺妇思夫之词。张玉谷《古诗赏析》:“此亦思妇之诗。首四即夜景引起空闺之愁,中二申己之望归也,却从彼边揣度‘客行虽乐,不如早归’,便觉笔曲意圆。末四只就出户入房,彷徨泪下,写出相思之苦,收得尽而不尽。”一说为久客思归之词。方东树《昭昧詹言》:“客子思归之作,语意明白,见月起思,一出一入,情景如画。”两说皆可通,余冠英《汉魏六朝诗选》认为“诗的情调和古乐府《伤歌行》、曹丕《燕歌行》相类,作思妇的诗为是”。
[2]罗床帏:用轻薄透亮的罗绮制作的床帐。
[3]揽衣:用手提敛衣裳。
[4]彷徨:犹徘徊。
[5]引领:伸颈,此谓抬头远望。
【翻译】
一轮明月多么皎洁明亮,一直照进我的罗绮帐帏。
心中忧愁不能安然入睡,披衣起床不住沉思徘徊。
客行在外虽然也有乐趣,还是不如早早来把家回。
踱出门外独自彷徨四顾,满腹愁思能够倾诉给谁?
仰望一番还是只得回房,泪如雨下沾湿胸前衣裳。