【原文】
客从远方来[1],遗我一端绮[2]。
相去万余里,故人心尚尔[3]。
文彩双鸳鸯[4],裁为合欢被[5]。
著以长相思[6],缘以结不解[7]。
以胶投漆中,谁能别离此[8]?
【注释】
[1]这是一首歌咏爱情的诗,诗中多用谐音双关语,具有浓郁的民歌风味。
[2]端:布匹单位,两端为一匹。《春秋左传·昭公二十六年》杜预注:“二丈为一端,二端为一两,所谓匹也。”绮:有花纹的绫。
[3]尚尔:还是这样。
[4]文彩双鸳鸯:言绮上绣有双鸳鸯的图案。
[5]合欢:一种对称的用以象征和合欢乐的图案花纹。又,马茂元《古诗十九首初探》:“这里的‘合欢被’,是指把绮裁成表里两面合起来的被,所以有合欢之义。象征夫妇同居的愿望。”
[6]著:在衣被中装绵。长相思:指丝绵。“思”与“丝”谐音,“长”与“绵”同义。
[7]缘:沿边装饰或缘被四边缀以丝缕。结不解:象征爱情坚贞不移。
[8]别离:分开,拆散。此:指胶漆,也指胶漆一般牢固缠绵的爱情。
【翻译】
有一个客人从远方前来,捎来丈夫送我的一端绮。
丈夫同我相距有万多里,感情还是这样坚贞不移。
绮上绣着一对恩爱鸳鸯,把它裁成了一条合欢被。
装进象征长相思的丝绵,缘边缀以丝缕结而不解。
把胶投进漆中互相黏合,谁能够把它们彼此分离?