文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
客从远方来,遗我一端绮。

【原文】

客从远方来[1],遗我一端绮[2]

相去万余里,故人心尚尔[3]

文彩双鸳鸯[4],裁为合欢被[5]

著以长相思[6],缘以结不解[7]

以胶投漆中,谁能别离此[8]

【注释】

[1]这是一首歌咏爱情的诗,诗中多用谐音双关语,具有浓郁的民歌风味。

[2]端:布匹单位,两端为一匹。《春秋左传·昭公二十六年》杜预注:“二丈为一端,二端为一两,所谓匹也。”绮:有花纹的绫。

[3]尚尔:还是这样。

[4]文彩双鸳鸯:言绮上绣有双鸳鸯的图案。

[5]合欢:一种对称的用以象征和合欢乐的图案花纹。又,马茂元《古诗十九首初探》:“这里的‘合欢被’,是指把绮裁成表里两面合起来的被,所以有合欢之义。象征夫妇同居的愿望。”

[6]著:在衣被中装绵。长相思:指丝绵。“思”与“丝”谐音,“长”与“绵”同义。

[7]缘:沿边装饰或缘被四边缀以丝缕。结不解:象征爱情坚贞不移。

[8]别离:分开,拆散。此:指胶漆,也指胶漆一般牢固缠绵的爱情。

【翻译】

有一个客人从远方前来,捎来丈夫送我的一端绮。

丈夫同我相距有万多里,感情还是这样坚贞不移。

绮上绣着一对恩爱鸳鸯,把它裁成了一条合欢被。

装进象征长相思的丝绵,缘边缀以丝缕结而不解。

把胶投进漆中互相黏合,谁能够把它们彼此分离?

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10