【原文】
盖闻过高唐者效王豹之讴[1],游睢、涣者学藻缋之彩[2]。间自入益部[3],仰司马、杨、王遗风[4],有子胜斐然之志[5],故颇奋文辞,异于他日。怪乃轻其家丘[6],谓为倩人[7],是何言欤!夫绿骥垂耳于林坰[8],鸿雀戢翼于污池[9],亵之者固以为园囿之凡鸟[10],外厩之下乘也[11]。及整兰筋[12],挥劲翮,陵厉清浮[13],顾盼千里,岂可谓其借翰于晨风[14],假足于六
哉[15]?恐犹未信丘言[16],必大噱也[17]。洪白。
【注释】
[1]盖闻过高唐者效王豹之讴:《孟子·告子》:“昔者王豹处于淇而西河善讴,緜驹处于高唐而齐右善歌。”这句是说,环境、风气染人。高唐,春秋时齐邑,故址在今山东禹城西南。王豹,善歌之人。
[2]睢、涣:二水名。两岸间的人善织有文彩的丝织品。藻缋(huì):彩色花纹。彩:彩色丝织物。
[3]间(jiān):近来。益部:指蜀地。
[4]司马、杨、王:指汉代蜀地文人司马相如、扬雄、王褒。遗风:指他们注重文采的风尚。
[5]有子胜斐然之志:《论语·公冶长》:“吾党之小子狂简,斐然成章。”子胜,犹狂简小子。斐然,有文采的样子。
[6]家丘:即东家丘。传说孔丘西邻不知孔丘才学,直称作东家丘。后用为典故,表示不识人。
[7]倩(qìng):请人代自己做事。
[8]绿骥:良马。林坰(jiōng):遥远的野外。
[9]戢(jí):收敛。污池:小水塘。
[10]亵:轻视。园囿:园林。
[11]外厩(jiù):外马房,良马不置其中。
[12]兰筋:马目上筋名。李善注引《相马经》云:“一筋从玄中出,谓之兰筋。玄中者,目上陷如井字。兰筋竖者千里。”
[13]厉:高。
[14]翰:长而硬的鸟羽。晨风:鹯,猛禽。
[15]六
:兽名。《诗经》毛传:“
如马,倨牙,食虎豹。”
[16]丘:空,虚。
[17]噱(jué):大笑。
【翻译】
听说经过高唐的人,都会模仿王豹的讴歌声;游于睢水、涣水之间的人,将学会织绘华美的绢帛。近来我到了蜀地,不禁仰慕司马相如、扬雄、王褒重文采的遗风,也有狂简小子斐然成章的志向,所以,在文章辞采方面振奋精神颇下了一番功夫,与往日大不一样。奇怪的是,你竟轻视我,说我的文辞是请人所作,这是什么话!那良马垂耳于郊野,鸿雁停在水塘边的时候,小看它们的人一定会认为是园林中的普通鸟,是外厩里的劣等马。但当良马整竖兰筋,顾盼之间已行千里;鸿雁挥动羽翼,凌空高飞的时候,难道能说它们是借助于鹯鸟的翅膀,是借助于六
的腿足吗?恐怕尚未相信这些虚空的话,一定大笑起来了。曹洪禀白。