【原文】
丧柩既臻,将反魏京。灵
回轨[1],白骥悲鸣。虚廓无见,藏景蔽形。孰云仲宣,不闻其声。延首叹息,雨泣交颈。嗟乎夫子,永安幽冥。人谁不没,达士徇名[2]。生荣死哀,亦孔之荣。呜呼哀哉!
【注释】
[1]灵
(ér):丧车。
[2]达士:通达事理的人。徇名:舍身为名。
【翻译】
装遗体的棺木既已到达,就要返回魏国的都城。灵车掉转车头,拉车的白马也悲哀鸣叫。旷野空虚,看不见你隐蔽的形影。谁能说你听不见这哀痛的声音!伸颈远望,叹息不已,如雨的眼泪流满颈项。唉!王夫子,在地下永久的安息吧!人,有哪个不死,通达事理的人为了名可以舍弃生命。你活着的时候十分光荣,死了令人异常哀伤,也是很荣耀了。唉,实在令人悲哀啊!