【原文】
永平中为郎[1],典校秘书[2],专笃志于儒学,以著述为业。或讥以无功[3],又感东方朔、扬雄自喻以不遭苏、张、范、蔡之时,曾不折之以正道[4],明君子之所守[5],故聊复应焉[6]。其辞曰:
【注释】
[1]永平:东汉明帝刘庄年号。郎:官名。战国始置,东汉以尚书台为政务中枢,分曹任事者为尚书郎。
[2]典校秘书:西汉兰台和东汉东观均为藏书室,置学士于其中,典校藏书,但未置官。以郎充任,则称校书郎,以郎中充任,则称校书郎中。班固于明帝时迁为郎,典校秘书。秘书为国家秘籍。
[3]或:有人。无功:谓官位卑。
[4]曾:以往之词。折:改变。正道:正路。
[5]君子:指行为高尚之人。守:守其正道。
[6]应:呼应。与东方朔、扬雄之作互为呼应。
【翻译】
永平中担任郎的官职,负责校阅国家秘籍,专心一意于儒家学说,以著述为业。有人讥笑我虽有官职而并不富贵,又有感于东方朔、扬雄自己说没有遇到苏秦、张仪、范雎、蔡泽的时代,我从未改变正道直行,以表明君子的淡泊自守的宗旨,故此聊且以为答复。其文如下: