【原文】
乱曰:天造草昧[1],立性命兮[2]。复心弘道[3],惟圣贤兮。浑元运物[4],流不处兮[5]。保身遗名[6],民之表兮[7]。舍生取谊[8],以道用兮[9]。忧伤夭物[10],忝莫痛兮[11]。皓尔太素[12],曷渝色兮[13]。尚越其几[14],沦神域兮[15]。
【注释】
[1]天造草昧:天地草创万物于冥昧之中。
[2]立性命:创造万物的生命。
[3]复心弘道:言复归天地之本,以廓大天道。《论语·卫灵公》:“子曰:‘人能弘道,非道弘人。’”
[4]浑元:指天地之气。运物:使万物运转。
[5]不处:不居留。
[6]保身遗名:指生能保全其身,死能留下好名。
[7]表:表率,师表。
[8]谊:即“义”,合义的道德行为。
[9]以:当作“亦”。道用:道所施用。
[10]忧伤夭物:忧伤夭折于外物。
[11]忝(tiǎn):耻辱。莫痛:没有比这更令人悲痛的。
[12]皓尔太素:让你的朴素之质纯白。皓,洁白。太素,古代指构成宇宙的物质。此指天质。
[13]曷:何,怎能。渝色:改变其天质本色。
[14]尚:差不多,相近。越:于。几:几微,细微。
[15]沦:陷入。神域:神明之境。
【翻译】
结语:天造万物于冥昧之中,创造了万灵的生命。归心天道加以廓大,唯有圣贤可为。天地之气运转万物,犹如水流不息。生能保身死则留名,方为后世师表。舍弃生命以求正义,也是道的施用。夭折于外物而忧伤,耻痛莫过于此。使你的天质纯白不污,何愁改变本色。笃守道义尽其幽微,可入神明之境。