《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
【原文】
清风动帷帘[1],晨月照幽房[2]。
佳人处遐远[3],兰室无容光[4]。
襟怀拥灵景[5],轻衾覆空床。
居欢愒夜促[6],在戚怨宵长[7]。
拊枕独啸叹[8],感慨心内伤。
【注释】
[1]帷:帐幔。
[2]晨月:天将亮时的月亮。幽房:指深闺。
[3]佳人:女子称丈夫。遐:远。
[4]兰室:芬芳的居室,指女子闺房。无容光:谓在闺房中看不到丈夫的身影。李善注引曹植《离别诗》:“人远精魂近,寤寐梦容光。”
[5]襟怀:胸怀。拥:抱。灵景:犹言虚景。景,同“影”。
[6]居欢愒(kài)夜促:李善注:“一云‘居欢惜夜促’。”愒,怜惜。陶渊明《自祭文》:“惟此百年,夫人爱之。惧彼无成,愒日惜时。”促,短。
[7]戚:忧伤。宵:夜。
[8]拊:通“抚”。啸叹:长叹。
【翻译】
清风吹动着帐幔和窗帘,晨月辉映着幽静的闺房。
丈夫在老远老远的地方,闺房中看不到他的模样。
胸前只抱着虚空的光影,轻被只盖着空空的大床。
欢乐时候惋惜夜晚太短,忧伤时候怨恨夜晚太长。
抚着枕头独自长吁短叹,心中无限感慨无限悲伤。