文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
于是大厦云谲波诡,摧嗺而成观。仰挢首以高视兮,目冥眴而亡见。正浏滥以弘惝兮,指东西之漫漫。徒徊徊以徨徨兮,魂眇眇而昏乱。据 轩而周流兮,忽坱圠而亡垠。翠玉树之青葱兮,璧马犀之瞵 。金人仡仡其承钟虡兮,嵌岩岩其龙鳞。扬光曜之燎烛兮,垂景炎之炘炘。配帝居之县圃兮,象泰壹之威神。

【原文】

于是大厦云谲波诡[1],摧嗺而成观[2]。仰挢首以高视兮[3],目冥眴而亡见[4]。正浏滥以弘惝兮[5],指东西之漫漫[6]。徒徊徊以徨徨兮[7],魂眇眇而昏乱[8]。据 于是大厦云谲波诡,摧嗺而成观。仰挢首以高视兮,目冥眴而亡见。正浏滥以弘惝兮,指东西之漫漫。徒徊徊以徨徨兮,魂眇眇而昏乱。据
                
                轩而周流兮,忽坱圠而亡垠。翠玉树之青葱兮,璧马犀之瞵
                
。金人仡仡其承钟虡兮,嵌岩岩其龙鳞。扬光曜之燎烛兮,垂景炎之炘炘。配帝居之县圃兮,象泰壹之威神。 轩而周流兮[9],忽坱圠而亡垠[10]。翠玉树之青葱兮[11],璧马犀之瞵 于是大厦云谲波诡,摧嗺而成观。仰挢首以高视兮,目冥眴而亡见。正浏滥以弘惝兮,指东西之漫漫。徒徊徊以徨徨兮,魂眇眇而昏乱。据
                
                轩而周流兮,忽坱圠而亡垠。翠玉树之青葱兮,璧马犀之瞵
                
。金人仡仡其承钟虡兮,嵌岩岩其龙鳞。扬光曜之燎烛兮,垂景炎之炘炘。配帝居之县圃兮,象泰壹之威神。 [12]。金人仡仡其承钟虡兮[13],嵌岩岩其龙鳞[14]。扬光曜之燎烛兮[15],垂景炎之炘炘[16]。配帝居之县圃兮[17],象泰壹之威神[18]

【注释】

[1]大厦云谲(jué)波诡:谓大厦如云气、水波之变幻奇伟。谲、诡,变幻莫测。

[2]摧嗺(zuǐ):林木崇积貌。成观:言大厦之高而成观阙。

[3]挢(jiǎo):伸举。

[4]冥眴(xuàn):昏乱貌。

[5]浏滥:今作“浏览”,回观四周。弘惝(chǎng):即弘敞,言其高大宽阔。

[6]漫漫:无涯际之貌。

[7]徊徊徨徨:忧思彷徨貌。

[8]魂眇眇(miǎo):谓心灵惊惧、神智迷惑之状。

[9]据:凭靠。 于是大厦云谲波诡,摧嗺而成观。仰挢首以高视兮,目冥眴而亡见。正浏滥以弘惝兮,指东西之漫漫。徒徊徊以徨徨兮,魂眇眇而昏乱。据
                
                轩而周流兮,忽坱圠而亡垠。翠玉树之青葱兮,璧马犀之瞵
                
。金人仡仡其承钟虡兮,嵌岩岩其龙鳞。扬光曜之燎烛兮,垂景炎之炘炘。配帝居之县圃兮,象泰壹之威神。 (líng)轩:有窗棂的栏杆。 于是大厦云谲波诡,摧嗺而成观。仰挢首以高视兮,目冥眴而亡见。正浏滥以弘惝兮,指东西之漫漫。徒徊徊以徨徨兮,魂眇眇而昏乱。据
                
                轩而周流兮,忽坱圠而亡垠。翠玉树之青葱兮,璧马犀之瞵
                
。金人仡仡其承钟虡兮,嵌岩岩其龙鳞。扬光曜之燎烛兮,垂景炎之炘炘。配帝居之县圃兮,象泰壹之威神。 ,窗之棂的借字。轩,殿前栏杆。周流:指周视流看。

[10]忽:模糊貌。坱圠(yǎng yà):广大貌。

[11]翠:碧玉,以为玉树之叶。青葱:玉树的颜色。

[12]璧:即璧玉,以之为马犀。瞵 于是大厦云谲波诡,摧嗺而成观。仰挢首以高视兮,目冥眴而亡见。正浏滥以弘惝兮,指东西之漫漫。徒徊徊以徨徨兮,魂眇眇而昏乱。据
                
                轩而周流兮,忽坱圠而亡垠。翠玉树之青葱兮,璧马犀之瞵
                
。金人仡仡其承钟虡兮,嵌岩岩其龙鳞。扬光曜之燎烛兮,垂景炎之炘炘。配帝居之县圃兮,象泰壹之威神。 (lín bīn):玉的文采缤纷。瞵,通“璘”。

[13]仡仡(yì):高大勇壮。钟虡(jù):悬钟的架子。

[14]嵌:言其鳞甲开张,若真龙之形。岩岩:高耸貌。龙鳞:似龙之鳞,层层相依。

[15]扬光曜:放射出光辉。燎烛:点燃蜡烛。

[16]垂景炎:下照的光焰。景,日光。炎,通“焰”。炘炘(xīn):光盛貌。

[17]配:匹配,媲美。帝居:天皇大帝所居之处。县圃:仙境,在昆仑山上。

[18]泰壹:即皇天大帝之号,乃天神之贵者,也作“太一”。

【翻译】

于是甘泉广厦,如云气水波之变幻,奇伟崔巍,以成奇观。抬起头来仰视高处,眼花缭乱而无所见。当其浏览之际,觉得高大而宽敞;径往东边或南边看去,都不见其涯岸。只是令人忧惧彷徨,神智迷惑而昏乱。凭栏周流远看,广阔无垠,茫茫一片。宫内翠色的玉树青葱玲珑,璧饰的马犀文采璀璨。高大勇壮的金人承受着洪钟吊架,铠甲犹若龙鳞灿烂。光芒四射,好似膏烛燎燃;日影下照,辉映出刺眼的光线。甘泉宫观之华艳,可与天神所居的县圃比攀;其威严神奇,可同泰壹之所齐观。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!