【原文】
寝疾弥留,守兹孝友[1]。临命忘身[2],顾恋慈母。哀哀慈母,痛心疾首。噭噭同生[3],凄凄诸舅。春兰擢茎[4],方茂其华。荆宝挺璞[5],将剖于和[6]。含芳委耀,毁璧摧柯。呜呼仲武,痛哉奈何!德宫之艰,同次外寝[7]。惟我与尔,对筵接枕[8]。自时迄今,曾未盈稔[9]。姑侄继陨,何痛斯甚。呜呼哀哉!
【注释】
[1]孝友:孝顺父母友爱兄弟。
[2]临命:将死之际。
[3]噭噭(jiào):悲哭声。
[4]擢:抽,拔。
[5]荆宝:荆山宝玉。璞:未经雕琢加工的玉。
[6]和:指卞和。
[7]外寝:中门外的房屋,治丧者所居。
[8]对筵:在席子上相对而坐。
[9]盈稔(rěn):满一年。古代谷物一年一熟,因称年为稔。
【翻译】
从你卧病到临死,都一直是孝顺父母,友爱兄弟。将死之时忘记了自己,眷恋着慈爱的母亲。哀哀慈母,痛心疾首。兄弟痛哭,各位舅父悲伤不止。你像春兰抽茎,正要显露才华。像荆山未经加工的宝玉,将被卞和剖开。含芳的春兰被折断,蕴藏的碧玉被毁掉。唉,仲武,悲痛啊!有什么办法呢!在德宫里给你姑母办丧事时,我们同住在治丧人的外寝。我和你竹席相并,枕头相连。从那时到现在,还不到一年。你们姑侄相继死去,还有什么比这更使我悲痛的呢?唉,悲伤啊!