文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
康白:足下昔称吾于颍川,吾常谓之知言。然经怪此意,尚未熟悉于足下,何从便得之也?前年从河东还,显宗、阿都说足下议以吾自代。事虽不行,知足下故不知之。足下傍通,多可而少怪,吾直性狭中,多所不堪,偶与足下相知耳。间闻足下迁,惕然不喜,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。

【原文】

康白:足下昔称吾于颍川[1],吾常谓之知言[2]。然经怪此意[3],尚未熟悉于足下,何从便得之也?前年从河东还[4],显宗、阿都说足下议以吾自代[5]。事虽不行[6],知足下故不知之。足下傍通[7],多可而少怪,吾直性狭中[8],多所不堪[9],偶与足下相知耳。间闻足下迁,惕然不喜[10],恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助[11],手荐鸾刀[12],漫之膻腥[13],故具为足下陈其可否。

【注释】

[1]称吾:指山涛称道嵇康不愿做官。颍川:地名。因山涛的族父山嵚曾当过颍川太守,古人常以任职的地名指称其人,所以此处颍川即指山嵚。

[2]常:通“尝”。知言:即知音。

[3]经:经常。此意:指嵇康不愿当官之意。

[4]河东:黄河以东的地区,指今山西西南部一带。

[5]显宗:公孙崇。阿都:吕安。二人都是嵇康的至交。说:《晋书》本传作“闻”。当作“闻”。

[6]不行:没有实行。指未成。

[7]傍通:博通事理。这里含有善于应变、见风使舵的讽刺意思。

[8]狭中:指心胸狭窄。

[9]不堪:不能忍受。

[10]惕然:恐惧的样子。

[11]“恐足下”二句:《庄子·逍遥游》:“庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”庖人,厨子。尸祝,祭祀时向鬼神致祝辞的人。

[12]荐:举。鸾刀:祭祀时切割牺牲用的环上有铃的刀。

[13]漫:污染。膻(shān)腥:羊臊气。

【翻译】

嵇康禀白:您过去对颍川先生称道我不愿做官,我曾认为那是知己的话,然而我常常奇怪我不愿做官的心意,那时您还不很了解我,您又从哪里得知的呢?前年我从河东回来,显宗、阿都听说,您建议要我代替您的职位。这件事虽然没成,但由此知道您原来并不了解我的志趣。您通达事理善于应变,凡事多加许可而很少见怪,我却秉性耿直心胸狭窄,很多事情都不能忍受,所以我只是偶然与您互相有所了解罢了。近来听说您高升了,我惊惧不安深感不快,恐怕您独自当官感到羞愧,要拉我去当您的助手,就像厨子独自宰割感到羞愧,要拉尸祝去帮忙一样,让我与您一起手举鸾刀,沾染上一身羊臊气,因而请让我详尽地为您陈述一下这件事可做或不可做的道理。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!