【原文】
孟冬寒气至[1],北风何惨栗[2]。
愁多知夜长,仰观众星列[3]。
三五明月满[4],四五詹兔缺[5]。
客从远方来,遗我一书札。
上言长相思,下言久离别。
置书怀袖中[6],三岁字不灭。
一心抱区区[7],惧君不识察。
【注释】
[1]这也是一首思妇怀人的诗。陆时雍《古诗镜》:“末四语,古人深于造情。善造情者,如身履其境而有其事,古人所以善于立言。”沈德潜《古诗源》:“置书怀袖,亲之也。三岁不灭,永之也。然区区之诚,君岂能察识哉!用意措词,微而婉矣。”孟冬:初冬,指农历十月。
[2]惨栗:寒极貌,兼指生理上和心理上的感受。
[3]列:罗列。
[4]三五:指农历每月十五日。
[5]四五:指农历每月二十日。詹:《玉台新咏》卷一作“蟾”,蟾是“詹”的俗写。神话传说,嫦娥偷吃了其夫后羿的神药飞入月宫,化为蟾蜍(蛤蟆);又月中有玉兔捣药不息。因以“蟾兔”为月的代称。
[6]怀袖:犹言怀抱,指将书信藏在胸前贴身衣内。
[7]区区:真挚情意。此指相爱之情。
【翻译】
初冬的寒气一阵阵袭来,北风劲吹多么刺骨凄厉。
心多忧愁顿觉寒夜漫长,抬起头来且观众星罗列。
每逢十五看见月亮圆圆,每逢二十看见月亮有缺。
家中来了一位远方客人,为我捎来一封丈夫信札。
前面写着经常把我思念,后面写着夫妇久久离别。
特把信札珍藏贴身衣内,三年过去字迹也不磨灭。
我一心一意把夫君爱恋,就怕夫君不能洞识明察。