《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
【原文】
乱曰:天造草昧[1],立性命兮[2]。复心弘道[3],惟圣贤兮。浑元运物[4],流不处兮[5]。保身遗名[6],民之表兮[7]。舍生取谊[8],以道用兮[9]。忧伤夭物[10],忝莫痛兮[11]。皓尔太素[12],曷渝色兮[13]。尚越其几[14],沦神域兮[15]。
【注释】
[1]天造草昧:天地草创万物于冥昧之中。
[2]立性命:创造万物的生命。
[3]复心弘道:言复归天地之本,以廓大天道。《论语·卫灵公》:“子曰:‘人能弘道,非道弘人。’”
[4]浑元:指天地之气。运物:使万物运转。
[5]不处:不居留。
[6]保身遗名:指生能保全其身,死能留下好名。
[7]表:表率,师表。
[8]谊:即“义”,合义的道德行为。
[9]以:当作“亦”。道用:道所施用。
[10]忧伤夭物:忧伤夭折于外物。
[11]忝(tiǎn):耻辱。莫痛:没有比这更令人悲痛的。
[12]皓尔太素:让你的朴素之质纯白。皓,洁白。太素,古代指构成宇宙的物质。此指天质。
[13]曷:何,怎能。渝色:改变其天质本色。
[14]尚:差不多,相近。越:于。几:几微,细微。
[15]沦:陷入。神域:神明之境。
【翻译】
结语:天造万物于冥昧之中,创造了万灵的生命。归心天道加以廓大,唯有圣贤可为。天地之气运转万物,犹如水流不息。生能保身死则留名,方为后世师表。舍弃生命以求正义,也是道的施用。夭折于外物而忧伤,耻痛莫过于此。使你的天质纯白不污,何愁改变本色。笃守道义尽其幽微,可入神明之境。