【原文】
暮春和气应[1],白日照园林。
青条若总翠[2],黄华如散金[3]。
嘉卉亮有观[4],顾此难久耽[5]。
延颈无良涂[6],顿足托幽深[7]。
荣与壮俱去[8],贱与老相寻[9]。
欢乐不照颜[10],惨怆发讴吟[11]。
讴吟何嗟及[12],古人可慰心[13]。
【注释】
[1]暮春:春末,农历三月。和气:清明温和之气。应:互相回应,指清风和气四处吹拂。
[2]条:树枝。
[3]华:同“花”。
[4]嘉:美。卉:草。这里泛指花草树木。亮:确实。有观:可观。
[5]耽:玩乐,沉溺。
[6]延颈:伸颈。谓伸颈远望。涂:同“途”。
[7]顿足:犹止步。托幽深:谓归隐林泉。
[8]荣:光荣,荣耀。
[9]相寻:连续不断而来。
[10]不照颜:不在脸上露出,也即没有欢乐。
[11]惨怆:凄楚悲伤。讴吟:歌吟。
[12]何嗟及:即“嗟何及”,谓嗟叹又有什么用处。嗟,悲叹声。《诗经·王风·中谷有蓷》:“啜其泣矣,何嗟及矣!”
[13]古人可慰心:谓以古人的德行事迹作为自己心灵的慰藉。《诗经·邶风·绿衣》:“我思古人,实获我心。”又《诗经·大雅·烝民》:“仲山甫永怀,以慰其心。”
【翻译】
暮春时节和风来回吹拂,阳光明媚照耀山野园林。
树枝青青似将翠色汇聚,黄花烂熳好像点点散金。
花草秀美确实值得观赏,无奈看来不能久乐长娱。
举首四望没有好路可走,停下步来托身幽深泉林。
荣耀连同青春一起消逝,卑贱伴随老年一齐来临。
脸上看不见有欢乐踪影,凄楚悲声发出曼声歌吟。
曼声歌吟感叹没有用处,唯有古人可以慰我心灵。