【原文】
“若乃目厌常玩[1],体倦帷幄[2],携公子而双游,时娱观于林麓,登翠阜[3],临丹谷[4],华草锦繁[5],飞采星烛[6]。阳叶春青[7],阴条秋绿[8],华实代新[9],承意恣欢[10]。仰折神
[11],俯采朝兰,溯惠风于衡薄[12],眷椒涂于瑶坛[13]。尔乃浮三翼[14],戏中沚[15],潜鳃骇[16],惊翰起[17],沉丝结[18],飞矰理[19],挂归翮于赤霄之表[20],出华鳞于紫渊之里[21]。然后纵棹随风,弭楫乘波[22],吹孤竹[23],拊云和[24],渊客唱《淮南》之曲[25],榜人奏《采菱》之歌[26],歌曰:‘乘凫舟兮为水嬉[27],临芳洲兮拔灵芝[28];乐以忘戚[29],游以卒时[30],穷夜为日[31],毕岁为期[32]。’此盖宴居之浩丽[33],子岂能从我而处之乎[34]?”公子曰:“余病未能也。”
【注释】
[1]目厌常玩:眼睛看厌了平常的玩物。
[2]体倦帷幄:在宫室内身体感到疲倦。帷幄,宫室内的帷幕。此指宫室。
[3]翠阜:苍翠的小山。阜,小山。
[4]丹谷:红色的山谷。
[5]华草:花草。锦繁:如织锦的繁茂。
[6]飞采:飞动的彩色,犹言飞花。星烛:如星星的明亮。
[7]阳叶:一般树木的叶子。青:草木初生,其色为青。此指叶子萌芽初生。
[8]阴条:吕向注:“阴条谓竹松柏桂之流。”
[9]华实代新:花与果实相更代而终年呈现新景。
[10]承意恣欢:任随心意纵情观赏欢娱。
[11]神
(xiāo):香草名。即白芷。
,《山海经·西山经》:“(号山)其草多药
芎。”传曰:“
,香花也。”
[12]惠风:即蕙风,香风。衡薄:蘅芜香草丛生处。衡,同“蘅”。
[13]眷:回视。椒涂:充满椒香的路。瑶坛:美玉装饰的庭院。坛,庭院。《淮南子·说林训》:“腐鼠在坛。”注:“楚人谓中庭为坛。”
[14]三翼:李善注引《越绝书·伍子胥水战兵法内经》:“大翼一艘长十丈,中翼一艘长九丈六尺,小翼一艘长九丈。”此谓大小船只。
[15]中沚:水中小沙洲。
[16]潜鳃:潜游于池中之鱼。鳃,李善注引苏林《汉书》注:“今呼鱼谓之鳃。”
[17]翰:李善注引郑玄《诗》笺曰:“翰,鸟中豪俊者也。”此处指鸟。
[18]沉丝:钓丝。李善注:“《毛诗》:‘其钓维何?维丝伊缗。’毛苌曰:‘缗,纶也。’郑玄曰:‘以丝为之纶。’”
[19]飞矰(zēng):飞箭。矰,古代系有生丝以射鸟雀的箭。
[20]挂:钩取。此处作射中解。归翮(hé):归鸟。李善注:“归翮,鸿雁之属也。”赤霄:有红色云的天空。
[21]华鳞:吕向注:“华鳞,鱼也。”紫渊:深渊。其色深,故称。
[22]“然后”二句:李周翰注:“谓逆水上,故须纵棹以接风势。顺流下,故止楫而从波行也。”意谓逆水行船,奋力划桨而顶着风势;顺水行船,停住船桨而随波前行。
[23]孤竹:管乐器。李周翰注:“孤竹,管也。”
[24]拊(fǔ):拍,轻击,犹言弹奏。云和:弦乐器。《周礼·大司乐》:“孤竹之管,云和之琴瑟。”云和,山名。以产琴瑟著称,因以为琴瑟琵琶等乐器的通称。
[25]渊客:船夫。《淮南》之曲:与下句之“《采菱》之歌”皆为乐曲名。
[26]榜(bàng)人:船工。
[27]凫舟:凫形之舟。李善注:“郭璞曰:舟为凫形制。今吴之青雀舫,此其遗象也。”水嬉:水上游乐。
[28]芳洲:长满芳草之沙洲。
[29]戚:忧。
[30]卒时:终时。犹言整个时辰。
[31]穷夜为日:意谓昼夜都如白昼一样游玩。
[32]毕岁为期:意谓游玩以整年作为期限。
[33]宴居:闲居。浩丽:极美妙。
【翻译】
“如果看厌了平常的玩物,在宫室里身体感到疲倦,那么我将携同公子一块儿游玩,此刻就到山脚的林苑娱乐观赏,登上苍翠的小山,再到红色的山谷,那里花草繁茂如织锦,飞花如明亮的星星。春天,树木嫩叶初生;秋天,竹、松、柏、桂枝条碧绿,花与果实相更代而终年都呈现出新的景色,我们可以任随心意纵情观赏欢乐。抬头可摘白芷香草,低头可采含有朝露的兰花,在蘅芜香草丛中迎面扑来阵阵香风,在美玉装饰的庭院里回视充满椒香的小路。而后驾驶船只,在水中的小沙洲上嬉戏,潜于水中的鱼儿都被吓倒,受惊的鸟儿都展翅而飞,结好钓丝,整理好箭矢,一箭射中在红云中飞翔的归鸟,下钩即钓出深渊中的游鱼。这之后或逆水行船,顶着风势奋力划桨,或顺水行舟,停住船桨随波前进,吹响孤竹一类的管乐,弹奏琴瑟一类的弦乐,船夫唱起《淮南》之曲,船工奏起《采菱》之歌。歌中唱道:‘乘坐凫形的船儿在水上游乐,靠近布满芳草的沙洲把灵芝采摘;尽情欢乐而把忧愁忘却,一个时辰一个时辰就这样渡过,一整夜都如白天一样快乐,这游乐的期限要从年头直到年末。’这大概就是极美妙的闲居生活了,您能跟我去那里居住吗?”冲漠公子说:“我有病,不能去啊。”