文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
江南佳丽地,金陵帝王州。

【原文】

江南佳丽地[1],金陵帝王州[2]

逶迤带渌水[3],迢递起朱楼[4]

飞甍夹驰道[5],垂杨荫御沟[6]

凝笳翼高盖[7],叠鼓送华辀[8]

献纳云台表[9],功名良可收[10]

【注释】

[1]江南:指扬州。为古九州之一,其地相当今江苏南部地区。《尔雅·释地》:“江南曰扬州。”佳丽:指土地景物美好。

[2]金陵:古地名。战国楚威王置金陵邑。秦称秣陵。三国吴自京口迁都于此,称建业。东晋、南朝宋齐梁陈皆都于此,改称建康。即今江苏南京。李善注引《吴录》:“秦始皇时,望气者云:金陵有王者气。”

[3]逶迤(wēi yí):弯曲延续貌。带:环绕。渌(lù):清澈。

[4]迢递:远貌,谓楼房鳞次栉比,一直延向远方。朱:大红色。

[5]飞甍(méng):高耸如飞的屋檐。驰道:犹言御道,皇帝驰走车马之处。

[6]荫:遮蔽。御沟:流入宫内的河道。也称杨沟、羊沟。《三辅黄图·杂录》:“长安御沟,谓之杨沟,谓植高杨于其上也。”

[7]凝:声调徐缓。李善注:“徐引声谓之凝。”笳:古管乐器名。汉时流行于西域一带少数民族间,后传入内地。翼:送。高盖:高盖车,其车盖高,可立乘。

[8]叠:轻击鼓。李善注:“小击鼓谓之叠。”华辀(zhōu):华美的车子。

[9]献纳:指进言以供采纳。云台:本汉宫中高台名。汉明帝曾图画中兴功臣三十二人于此。这里借指皇宫。表:上面。

[10]良:确实。

【翻译】

江南大地山河锦绣,金陵虎踞帝王之州。

绿水环绕犹如飘带,鳞次栉比遍地朱楼。

驰道两旁屋檐高耸,垂杨浓郁荫蔽御沟。

高车徐驶笳声相伴,朱轮来往鼓声悠悠。

献纳忠言云台之上,转瞬就可功成名就。

上一篇:暂无
下一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10