【原文】
晓月发云阳[1],落日次朱方[2]。
含凄泛广川[3],洒泪眺连岗[4]。
眷言怀君子[5],沉痛结中肠。
道消结愤懑[6],运开申悲凉[7]。
神期恒若在[8],德音初不忘[9]。
徂谢易永久[10],松柏森已行。
延州协心许[11],楚老惜兰芳[12]。
解剑竟何及,抚坟徒自伤[13]。
平生疑若人[14],通蔽互相妨。
理感深情恸,定非识所将[15]。
脆促良可哀[16],夭枉特兼常[17]。
一随往化灭[18],安用空名扬[19]。
举声泣已洒,长叹不成章。
【注释】
[1]云阳:在今江苏丹阳。
[2]次:止歇。朱方:春秋时吴国邑名。后改名丹徒,在今江苏镇江。
[3]广川:广阔的大江。
[4]连岗:连绵不断的小山岗。李善注引青鸟子《相冢书》:“天子葬高山,诸侯葬连岗。”刘宋宗室葬地在丹徒。
[5]眷言:回顾。言,语助词,无义。
[6]道消:《周易·否》:“小人道长,君子道消。”是说小人的势力压倒了君子的道义。这是指少帝时。
[7]运开申悲凉:指宋文帝即位后,拨乱反正,为庐陵王平反昭雪。
[8]神期恒若在:李善注谓指死者英灵长存。恒,常。
[9]德音:指死者以前的事迹和音容笑貌。
[10]徂谢易永久:谓人死后,以往之事很快就成了陈迹。
[11]延州协心许:春秋时,吴国王子季札封于延陵(今江苏常州武进区)。他有一次出使晋国,带了一把宝剑。路过徐国,徐君很想要这把剑,但并未开口。季札看出了他的意思,因为还未完成使命,所以没有立即解赠。待他从晋归来,徐君已亡。于是季札将剑挂在徐君墓前的树上,致悼而去。
[12]楚老惜兰芳:龚胜,彭城人,因不肯做王莽新朝的官,绝食自杀。有一同乡老父来吊丧,哭得很悲哀,他说:“嗟乎!薰以香自烧,膏以明自销。龚先生竟夭天年,非吾徒也。”吊罢而去,无人知道他是谁。李善注:“楚老者,彭城之隐人也。”
[13]“解剑”二句:参见上注。“解剑”谓季札事,“抚坟”谓楚老事。
[14]若人:这人。李善注谓“若人”指季札和楚老,二人识见高远,是“通”,但“解剑”“抚坟”的行为则与他们的识见不协调,是“蔽”。吕向则谓“若人”指庐陵王,说他聪明好古,是“通”,但他在群邪当朝时却不能善处,终致祸,这就是“蔽”。从上下文看,李善说为优。
[15]“理感”二句:此二句乃承上文而言,意思是说自己今日来墓前,感到深情悲恸,才领悟到感情并不是识见所能左右的。这是对上文所云平生之疑的解答。识所将,见识所及。
[16]脆促:与下文“夭枉”均为短命之意。庐陵王死时年十九岁。
[17]特兼常:特别倍于一般人。
[18]一随往化灭:犹言一旦身死形灭。
[19]空名扬:指宋文帝元嘉三年(426),追赠刘义真侍中、大将军,封庐陵王如故而言。
【翻译】
从云阳出发时晨月还在天上,日落时分驻足歇息于朱方。
心怀悲凉乘船渡过宽广的江面,热泪纵横遥遥眺望连绵的山岗。
回首往事不胜怀念我的良友,深沉的悲痛久久郁结于我的愁肠。
那小人得势的时代多么令人愤懑,国运新开方能抒吐心中的悲凉。
你的英灵长存于天地之间,你的音容笑貌我永远不会遗忘。
人一旦辞世往事就变得那么久远,坟墓前已经浓荫森森松柏成行。
当年季札有心赠送宝剑给徐君,楚老也曾凭灵痛悼龚胜的夭亡。
徐君已死墓前赠剑于事又有何补?龚胜既殁抚坟痛惜岂非徒然哀伤?
我以往始终对此迷惑不解,季札、楚老怎会如此气短情长?
现在我才深悟人心中感情的悲恸,绝非理性所能把持而不奔放。
你年少遇害多么令人悲哀,比一般人更加死得冤枉凄凉。
一旦在尘世间消失了你的身影,所有的追赠追封又有何用场!
发一声长叹热泪已夺眶而出,情伤心乱再也写不下致哀的诗章。