【原文】
季秋边朔苦[1],旅雁违霜雪[2]。凄凄阳卉腓[3],皎皎寒潭洁。
良辰感圣心[4],云旗兴暮节[5]。鸣葭戾朱宫[6],兰卮献时哲[7]。
饯宴光有孚[8],和乐隆所缺[9]。在宥天下理[10],吹万群方悦[11]。
归客遂海嵎[12],脱冠谢朝列[13]。弭棹薄枉渚[14],指景待乐阕[15]。
河流有急澜[16],浮骖无缓辙[17]。岂伊川途念[18],宿心愧将别[19]。
彼美丘园道[20],喟焉伤薄劣[21]。
【注释】
[1]季秋:九月。一季的初月曰孟,中月曰仲,末月曰季。边朔:北方的边界,指彭城(今江苏徐州)。当时淮北为异族侵占,故彭城已成北方边境。
[2]违:避。
[3]阳卉:秋阳下之百草。卉,草总称。腓(féi):病貌。
[4]圣心:天子之心。其时刘裕虽为宋公,而实际上已被看作天子。前篇谢宣远同题诗中亦有“圣人眷嘉节”语。
[5]云旗:言旗旒似云。暮节:指秋季。
[6]鸣葭:即鸣笳,笛子之属。皇帝仪仗队所用之乐器。戾:至。朱宫:指戏马台处的宫观。
[7]兰卮(zhī):盛美酒之杯。卮,酒杯。献:敬献。时哲:当代哲人,指孔靖。
[8]饯宴:送行之宴会。光:明。孚:信。典用《周易·未济》:“有孚于饮酒,无咎。”谓逸乐而不废政事也。
[9]和乐:此句用《诗经·小雅·鹿鸣》的诗意,说古时群臣嘉宾宴会时,有酒有乐,宾主和乐。隆:兴起。所缺:谓此种典礼已长期废弃。
[10]在宥(yòu):意为任物自在,宽仁处之。
[11]吹万群方悦:意谓给人民以自由,人民才能欣悦爱戴。吹万,大地自发地吹出千万种不同的音调。群方,万国。
[12]归客:指孔靖。遂:往。海嵎:海边一角。孔靖回会稽山阴。
[13]脱冠:挂冠归去。谢:离去。朝列:朝臣的行列。
[14]弭(mǐ)棹:停泊舟船。弭,停止。棹,指舟船。薄:到。枉渚:弯曲的洲岸。
[15]指景:指日影。乐阕:音乐终了。
[16]急澜:急速流去的波澜。
[17]浮骖:马拉着车子疾驶。浮,行。辙:车轮之迹。
[18]川途:指水路和陆路。
[19]宿心:素昔的心愿。愧:以恋位为辱,故曰愧。
[20]彼:指孔靖。丘园:指隐居之处。
[21]喟:叹息。薄劣:才质低下。
【翻译】
九月边防,辛劳异常。为避霜雪,雁群南翔。金风肃杀,百花萎黄。明净清洁,潭闪寒光。
良辰吉日,圣心唯祥。季秋暮节,云旗飘扬。朱宫马台,鸣笳仪仗。兰芝美酒,孔靖其当。
饯宴送行,逸乐无伤。古礼再现,君臣重光。宽仁为怀,归顺四方。吹万不同,欣悦万邦。
孔令归去,在天一方。挂冠作别,永离朝行。止棹停舟,船泊曲港。只待曲终,便可启航。
河流虽急,逝志难挡。车马飞驰,吾心向往。水路陆路,岂能彷徨?宿心已足,愧有遥想。
栖身丘园,如愿以偿。嗟我愚钝,顽冥如盲。