文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
我行指孟春,春仲尚未发。趣途远有期,念离情无歇。

【原文】

我行指孟春,春仲尚未发。趣途远有期,念离情无歇[1]

成装候良辰,漾舟陶嘉月[2]。瞻涂意少悰[3],还顾情多阙。

哲兄感仳别[4],相送越坰林[5]。饮饯野亭馆,分袂澄湖阴[6]

凄凄留子言[7],眷眷浮客心[8]。回塘隐舻枻[9],远望绝形音。

靡靡即长路[10],戚戚抱遥悲。悲遥但自弭[11],路长当语谁?

行行道转远,去去情弥迟[12]。昨发浦阳汭[13],今宿浙江湄[14]

屯云蔽曾岭[15],惊风涌飞流。零雨润坟泽[16],落雪洒林丘。

浮氛晦崖 我行指孟春,春仲尚未发。趣途远有期,念离情无歇。 [17],积素惑原畴[18]。曲汜薄停旅[19],通川绝行舟。

临津不得济,伫楫阻风波。萧条洲渚际,气色少谐和[20]

西瞻兴游叹,东睇起凄歌[21]。积愤成疢痗,无萱将如何[22]

【注释】

[1]“我行”几句:谓不忍离别,故久而未发。趣,趋,赴。

[2]“成装”二句:此言乐,盖与灵运先同舟而行。陶,欣喜。嘉月,美好的月份,谓春月。

[3]悰(cóng):乐趣。

[4]哲兄:睿智的兄长,敬称。仳(pǐ):别。

[5]坰(jiōng)林:远郊,野外。《诗经·鲁颂· 我行指孟春,春仲尚未发。趣途远有期,念离情无歇。 》毛传:“野外曰林,林外曰坰。”

[6]分袂:分手。袂,袖。澄湖阴:澄湖之南。水南为阴。

[7]留子:留住之人。谓谢灵运。

[8]浮客:浮游之人。谢惠连自谓。

[9]回塘:曲折的池塘。舻:船。枻(yì):短桨。

[10]靡靡:行走迟缓貌。

[11]弭(mǐ):消除。

[12]迟:谓栖迟不忍离去。

[13]浦阳:水名。源出今浙江浦江县,北流经诸暨,至萧山闻堰附近入钱塘江。汭(ruì):李善注引《尚书》孔传:“水北曰汭。”

[14]浙江:即今钱塘江。湄:水岸。

[15]屯云:积云。曾岭:通“层岭”。

[16]零雨:持续不止之雨。坟:水边高地。泽:水泽。

[17]浮氛:雾气。晦:暗。崖 我行指孟春,春仲尚未发。趣途远有期,念离情无歇。 (yǎn):险峻的崖壁。

[18]积素:谓积雪。原畴:原野田畴。

[19]曲汜:河弯曲处。薄:通“泊”,停泊。停旅:指停泊的船。

[20]气色:谓气候、天色。

[21]睇:凝视。

[22]“积愤”二句:言忧愤蓄积,遂成疾病,没有萱草借以忘忧,不知如何是好。疢痗(chèn mèi),疾病。萱,萱草,又名忘忧草。

【翻译】

我出发的日期原来定在孟春,到了仲春之月仍然未能成行。启程路途虽远也有到达之时,悲念离别之情却总不能消停。

准备好行装等到了良辰,荡开行舟陶醉在美好的月份。瞻望前途却感到少有乐趣,回顾来路总觉得情趣欠缺几分。

睿智的兄长也感伤这次离别,相送越过了郊野外的树林。饯行之宴设在野外的亭馆,我们分手于清澄湖水的南岸。

留居之人言谈充满凄凉,行游之人内心充满眷念。曲折的塘渠渐渐隐去您的舟船,远望中您的音容已不能看见。

我缓缓踏上漫长的旅途,心中悲切空怀悠长的思念。悲思悠长也只有自我消除,漫漫长路上一腔愁绪向谁倾谈?

越走越觉得道路遥远,越走越感到情系魂牵。昨天从浦阳江北面出发,今晚投宿在钱塘江岸边。

积云遮蔽了重山层岭,疾风吹卷得波涌浪翻。连绵细雨滋润着高地水泽,落雪漫洒在树林丘山。

浮动的雾气使崖壁显得阴暗,积雪覆盖分不清原野田园。河湾处停泊着只只航船,大江上看不见一片风帆。

面对渡口却不能渡过,风波险恶阻住了来往舟船。水洲河岸之间一派萧条,老天阴阴沉沉少有和颜。

朝西瞻望我大发游子之叹,朝东凝视我吟咏出这首诗篇。忧愤蓄积心中成了疾病,没有萱草解忧不知怎么办!

上一篇:暂无
下一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10